top of page

MINCHÁ
SERVIÇO DA TARDE

 Mincha durante a semana, Korbanot
( Números 28:1-8 )
E Adonias falou a Moisés, dizendo: Ordena aos filhos de Israel: e dize-lhes: A minha oferta, o meu alimento, para ser consumido pelo meu fogo, de aroma agradável a mim, trareis diligentemente a mim, no seu tempo determinado. E dirás a eles: Esta é a oferta queimada que trareis a Adonias: cordeiros [machos], de um ano, sem defeito, dois [deles] por dia, como holocausto constante. Oferecei um cordeiro pela manhã e o segundo à tarde. E um décimo de efa 2 farinha fina, como oferta de cereais, misturada com azeite de azeitonas moídas, medindo um quarto de him. [Esta é] uma oferta queimada constante, como a oferecida no monte Sinai, de aroma agradável, uma oferta queimada a Adonias. E a sua libação será de um quarto de him por cada cordeiro; No Santo Santuário], vocês oferecerão uma libação de vinho forte a Adonai. E o segundo cordeiro vocês oferecerão à tarde; como a oferta de cereais da manhã, juntamente com a sua libação, vocês oferecerão uma oferta queimada de aroma agradável a Adonai.

( Levítico 1:11 )
E ele o imolará ao norte do altar, diante de Adonai; e os filhos de Arão, os sacerdotes, aspergirão o seu sangue ao redor do altar.

Que seja da Tua vontade, Adonai, nosso Deus e Deus de nossos pais, que esta recitação seja importante, aceitável e desejável diante de Ti, como se oferecêssemos o holocausto diário no seu devido tempo, no seu devido lugar e de acordo com as suas leis.

Tu és Adonai, nosso Deus, diante de Quem nossos pais queimaram incenso de especiarias quando o Templo Sagrado ainda estava de pé, como Tu lhes ordenaste por intermédio de Moisés, Teu profeta, conforme está escrito em Tua Torá:

( Êxodo 30:34-36 )
E Adonias disse a Moisés: Toma para ti especiarias: estacte, ônica e gálbano; especiarias e incenso puro, em pesos iguais. Farás dele incenso, uma mistura composta, salgada, imaculada e santa. Triturarás uma parte dele bem fina e a colocarás diante da Arca da Aliança, na Tenda da Reunião, onde me encontrarei contigo; será para ti um Santo dos Santos." Também está escrito:

( Êxodo 30:7-8 )
Arão queimará sobre ele [o altar] incenso de especiarias todas as manhãs; quando limpar as lâmpadas, ele o queimará. E quando Arão acender as lâmpadas à tarde, ele o queimará; é uma oferta de incenso constante perante Adonai por todas as suas gerações.

(Maseches Kreisos 6a; Talmude de Jerusalém, Maseches Yoma 4:5 )
Os rabinos ensinaram: Como o incenso era preparado? Trezentos e sessenta e oito manim eram compostos nele, trezentos e sessenta e cinco correspondendo ao número de dias do ano solar, um maneh para cada dia metade pela manhã e metade à tarde. Dos três manim restantes , o Kohein Gadol trazia dois punhados [para o Santo dos Santos] em Yom Kippur; [para esse propósito] eles eram colocados de volta no pilão na véspera de Yom Kippur e moídos [novamente] muito bem, a fim de torná-los muito finos. Onze tipos de especiarias eram usados ​​para isso. Eram: 1) bálsamo, 2) ônix, 3) gálbano, 4) olíbano — em peso, setenta maneh de cada; 5) mirra, 6) cássia, 7) nardo e 8) açafrão — pesando dezesseis maneh de cada; 9) doze maneh de costus, 10) três de casca aromática e 11) nove de canela. [Também eram usados ​​no composto do incenso:] Nove de lixívia de Carshina, vinho de Chipre [medindo] três s'in e três kabin — se não tivesse vinho de Chipre, podia usar vinho branco forte — um quarto de kab de sal de Sodoma e uma pequena quantidade de maaleh ashan. Rabi Nosson da Babilônia diz: âmbar do Jordão era adicionado em pequena quantidade, e se alguém adicionasse mel, o incenso se tornava impróprio; e se alguém omitisse qualquer uma de suas especiarias, estaria sujeito à pena de morte."

Rabi Shimon ben Gamliel diz: O bálsamo nada mais é do que a seiva que goteja da árvore de bálsamo. A lixívia de Carshina era usada para esfregar a ônix a fim de refinar sua aparência. O vinho de Chipre era usado para embeber a ônix e dar-lhe um odor pungente. Embora a água de Raglayim fosse adequada para esse propósito, não a levavam para o Templo porque seria desrespeitoso.

Foi ensinado em uma Boraysa : Rabi Nosson diz: Enquanto [o Cohen] moía [o incenso], ele dizia: 'Hodeik heiteiv, heiteiv hodeik', porque o som é bom para as especiarias. Se metade da quantidade de incenso fosse preparada, era aceitável, mas se apenas um terço ou um quarto [fosse preparado], não ouvimos [se era aceitável]. Rabi Yehuda disse: Esta é a regra geral: se [foi preparado com todos os seus ingredientes] na proporção correta, é aceitável mesmo que apenas metade tenha sido preparada; mas se ele omitisse alguma das especiarias, estava sujeito à pena de morte.

Foi ensinado em um Boraysa : Bar Kappara diz: "Uma vez a cada sessenta ou setenta anos, excedente acumulado era suficiente para prover metade [da quantidade anual de incenso]". Bar Kappara também ensinou: "Se ele tivesse colocado uma quantidade mínima de mel, ninguém teria resistido ao aroma". Por que não se misturava mel? Porque a Torá diz ( Levítico 2:11 ): "Não queimem fermento ou mel como oferta queimada a Adonai".

Recite cada um destes versículos três vezes:

Adônio dos Exércitos está conosco, uma fortaleza para nós é o Deus de Jacó, Selá! Adônio dos Exércitos, feliz é o homem que confia em Ti. Adônio, livra-nos! O Rei nos responderá no dia em que clamarmos.

Tu és o meu refúgio; da angústia me preservas; com alegre cântico de socorro, me envolves, Selá! Que Adonai se agrade das ofertas de Judá e Jerusalém, como nos dias antigos e nos anos passados.

Segue abaixo a oração do Rabino Nechunya ben Hakanah:

 
Por favor, pela força da Sua grande mão direita, liberte aquele que está preso.
 

Aceita a oração do Teu povo; fortalece-nos, purifica-nos, Ó Todo-Poderoso!
 

Por favor! Ó Poderoso, aqueles que buscam a Tua Unidade, preserva-os como a pupila [do Teu olho].
 

 
Abençoa-os, purifica-os, tem compaixão deles; que a Tua benevolente justiça sempre os conceda.

 
 

 
Ó Poderoso e Santo, em Sua infinita bondade, guie Sua comunidade.

 
 

 
Ó Único e Exaltado, volta-te para o Teu povo que se lembra da Tua santidade.

 
 

 
Aceita nossa oração e ouve nosso clamor, [Tu] que conheces os pensamentos ocultos.

 
 

 
Bendito seja o Seu Nome, cujo reino glorioso é para sempre.

Bem-aventurados os que habitam em Tua casa; que continuem a Te louvar, Selá. Bem-aventurado o povo que tem esta sorte; bem-aventurado o povo para quem Adonai é o seu Deus. Um louvor de Davi! Eu Te exaltarei, ó Deus meu, Rei, e bendirei o Teu Nome para todo o sempre. Todos os dias Te bendirei e exaltarei o Teu Nome para todo o sempre. Adonai é grande e altamente exaltado, e a Sua grandeza é insondável. De geração em geração louvarão as Tuas obras, e os Teus poderosos feitos proclamarão. Falarei do esplendor da Tua gloriosa majestade e das palavras das Tuas maravilhas. Falarão do Teu poder tremendo, e eu relatarei a Tua grandeza. Mencionarão a Tua generosidade e se alegrarão na Tua justiça. Adonai é gracioso e misericordioso, tardio em irar-se e grande em bondade. Adonai é bom para todos, a Sua misericórdia abrange todas as Suas obras. Todas as Tuas obras Te agradecerão, Adonai, e os Teus piedosos Te bendirão. Da honra do Teu reinado, eles falarão, e o Teu poder eles declararão. Para revelar aos homens os Seus poderosos feitos e o glorioso esplendor do Seu reinado. O Teu reinado é o reinado para todos os tempos, e o Teu domínio está em todas as gerações. Adonai ampara todos os caídos e endireita todos os curvados. Os olhos de todos olham expectantes para Ti, e Tu lhes dás o alimento no tempo devido. Tu abres a Tua mão e satisfazes o desejo de todo ser vivente. Adonai é justo em todos os Seus caminhos e benevolente em todas as Suas obras. Adonai está perto de todos os que O invocam, de todos os que O invocam em verdade. A vontade daqueles que O temem, Ele cumpre; Ele ouve o seu clamor e os livra. Adonai vela por todos os que O amam e destruirá todos os ímpios. Louvor a Adonai, a minha boca declarará, e toda a carne bendizerá o Seu santo Nome para todo o sempre. E bendizeremos a Deus de agora em diante para sempre. Louvado seja Deus.

 
O Chazzan recita o seguinte meio-Kaddish.
 

Exaltado e santificado seja o Seu grande Nome no mundo que Ele criou segundo a Sua vontade, e que Ele reine o Seu reino, traga a Sua redenção e apresse a vinda do Seu Messias. Em sua vida e em seus dias, e na vida de toda a Casa de Israel, em breve e num futuro próximo — e diga Amém.
 

 
Que o Seu grande Nome seja bendito para sempre e por toda a eternidade.

 
 

 
Bendito e louvado, glorificado, exaltado e elevado, honrado e engrandecido seja o Nome do Santo, bendito seja Ele;

 
 

 
acima ( Dez Dias de Penitência: muito acima) de todas as bênçãos e hinos, louvores e consolações que proferimos no mundo — e dizemos Amém.

 
Mincha durante a semana, leitura da Torá para o dia de jejum.
 
Mincha de dias de semana, Amidá
 

 
Quando eu proclamar o Nome de Adonoy, atribuo grandeza ao nosso Deus. Meu Mestre, abre meus lábios, e minha boca declarará o Teu louvor.

 
 

 
A VIRTUDE DE NOSSOS ANTEPASSADOS

 
 

 
Bendito sejas Tu, Adonai, nosso Deus, e Deus de nossos pais, Deus de Abraão, Deus de Isaque e Deus de Jacó, o Todo-Poderoso, o Grande, o Poderoso, o Temível, o Altíssimo Todo-Poderoso, que concedes bondade benéfica, que possuis tudo, que te lembras da piedade dos Patriarcas e que trazes um redentor aos filhos de seus filhos, por amor ao Seu Nome, com amor.

 
 

 
(Durante os Dez Dias de Penitência, acrescente:)

 
 

 
Lembra-te de nós para a vida, Rei, que desejas a vida; e inscreve-nos no Livro da Vida, por amor de Ti, Deus Vivo.

 
 

 
Se você se esqueceu de dizer isso e percebeu a omissão antes de recitar a bênção, deve recitá-la. Se você já disse "Bendito sejas Tu, Adonoy", deve continuar a oração sem dizer "Lembra-te".

 
 

 
Rei, Auxiliador, Libertador e Escudo. Bendito sejas Tu, Adonai, Escudo de Abraão.

 
 

 
PODER DIVINO

 
 

 
Tu és poderoso para sempre, meu Mestre; Tu és o Ressuscitador dos mortos, o Poderoso que nos liberta.

 
 

Do Musaf do primeiro dia de Pessach até o Musaf de Shemini Atzeres, você deve dizer:
 
מוֹרִיד הַטָּל
Ele faz com que o orvalho desça.
 
בחורף:
Do Musaf de Shemini Atzeres até o Musaf do primeiro dia de Pessach, você deve dizer:
 
מַשִּׁיב הָרֽוּחַ וּמוֹרִיד הַגֶּֽשֶׁם:
Aquele que faz soprar o vento e cair a chuva.
 
טעה ולא אמר בחורף משיב ??? מחיה המתים אומרו במקום שנזכר. אבל אם לא נזכר עד לאחר שסיי3 Sim. ואם נסתפק לו אם אמר משיב הרוח או לא אמר. אם הוא לאחר שלושים יום חזקתו שגם עתה התפלל כראוי. אבל בתוך שלושים יום צריך לחזור ולהתפלל ( קיצור שו"ע יט )
Se você se esqueceu de dizer isso e percebeu a omissão antes de proferir a bênção מְחַיֵּה הַמֵּתִים, "o Ressuscitador dos mortos", você deve dizê-la naquele momento. Se você se lembrou depois de dizer וְנֶאֱמָן אַתָּה "Tu és fiel", você deve repeti-la e então completar a bênção de מְחַיֵּה הַמֵּתִים. Se você percebeu a omissão depois de começar a bênção אַתָּה קָדוֹשׁ "Tu és santo", mesmo que tenha dito apenas a palavra "Tu", recite a Shemoneh Esrei desde o início. Se durante os primeiros trinta dias após o Shemini Atzeret você tiver dúvidas se o pronunciou, deve presumir que não o pronunciou. Após trinta dias, porém, como já se acostumou a recitá-lo, pode presumir que recitou a frase correta e não precisa repetir o Shemoneh Esrei.
 
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶֽסֶד מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים סוֹמֵךְ נוֹפְ֒לִים וְרוֹפֵא חוֹלִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים וּמְ֒קַיֵּם אֱמוּנָתוֹ לִישֵׁנֵי עָפָר, מִי כָמֽוֹךָ בַּֽעַל גְּבוּרוֹת וּמִי דּֽוֹמֶה לָּךְ מֶֽלֶךְ מֵמִית וּמְ֒חַיֶּה וּמַצְמִֽיחַ יְשׁוּעָה:
Sustentador dos vivos com bondade, Ressuscitador dos mortos com grande misericórdia, Amparador dos caídos, Curador dos enfermos, Libertador dos aprisionados e Cumpridor de Sua fidelidade para com aqueles que dormem no pó. Quem é como Tu, Mestre de grandes feitos, e quem pode ser comparado a Ti? Rei que causa a morte e restaura a vida, e faz brotar a libertação.
 
בעשי"ת:
(Durante os Dez Dias de Penitência, acrescente:)
 
מִי כָמֽוֹךָ אָב הָרַחַמָן זוֹכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים בְּרַחֲמִים:
Quem é como Tu, Pai misericordioso, que te lembras das Suas criaturas para a vida, na Sua misericórdia?
 
אם שכח לומר מי כמוך דינו כמו בזכרנו.
Caso você tenha se esquecido de mencionar isso, a mesma lei se aplica, como acima, em relação a "Lembrem-se de nós para sempre".
 
וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיוֹת מֵתִים: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מְחַיֵּה הַמֵּתִים:
E Tu és fiel em ressuscitar os mortos. Bendito sejas Tu, Adonai, Ressuscitador dos mortos.
 
בחזרת הש"ץ אומרים כאן קדושה:
(Quando o Chazzan repete a Shemoneh Esrei, a Kedushah é dita aqui)
 
קדושה
Kedushah
 
קהל וחזן:
A congregação diz e o chazan repete:
 
נַקְדִישָׁךְ וְנַעֲרִיצָךְ כְּנֹֽעַם שִֽׂיחַ סוֹד שַׂרְפֵי קֽוֹדֶשׁ הַמְּ֒שַׁלְּ֒שִׁים לְךָ קְדֻשָּׁה כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶֽךָ וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר:
Nós Te santificaremos e reverenciaremos como [com] as doces palavras da companhia dos santos Serafins que três vezes repetem “santo” para Ti, como está escrito pela mão do Teu profeta: “E chamaram uns aos outros e disseram:
 
קהל וחזן:
A congregação diz e o chazan repete:
 
קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ יְהֹוָה צְבָאוֹת מְלֹא כָל הָאָֽרֶץ כְּבוֹדוֹ:
“Santo, santo, santo é o Senhor dos Exércitos; a plenitude de toda a terra é a sua glória.”
 
שליח ציבור:
O Chazzan diz:
 
לְעֻמָּתָם מְשַׁבְּ֒חִים וְאוֹמְ֒רִים:
Diante deles, eles os elogiam e dizem:
 
קהל וחזן:
A congregação diz e o chazan repete:
 
בָּרוּךְ כְּבוֹד יְהֹוָה מִמְּ֒קוֹמוֹ:
“Bendita seja a glória de Adonoy em seu lugar”
 
שליח ציבור:
O Chazzan diz:
 
וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמֹר:
E em Tuas Santas Palavras está escrito:
 
קהל וחזן:
A congregação diz e o chazan repete:
 
יִמְלֹךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם אֱלֹהַֽיִךְ צִיּוֹן לְדֹר וָדֹר: הַלְ֒לוּיָהּ:
“Adonai reinará para sempre; teu Deus, Sião, por todas as gerações! Louvado seja Deus.”
 
קדושת השם
SANTIFICAÇÃO DIVINA
 
אַתָּה קָדוֹשׁ וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ וּקְ֒דוֹשִׁים בְּכָל יוֹם יְהַלְ֒לֽוּךָ סֶּֽלָה: כִּי אֵל מֶֽלֶךְ גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ אָֽתָּה:
Tu és santo e Teu Nome é santo, e seres santos Te louvam todos os dias, para sempre. Pois Tu és um Rei grande e Todo-Poderoso — grande e santo.
 
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה הָאֵל הַקָּדוֹשׁ:
Bendito sejas Tu, Adonai, o Todo-Poderoso, o Santo.
 
בעשי"ת מסיים:
Durante os Dez Dias de Penitência:
 
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה הַמֶּֽלֶךְ הַקָּדוֹשׁ:
Bendito sejas Tu, Adonai, o Rei, o Santo.
 
אם טעה וסיים האל הקדוש אם נזכר בתוך כדי דיבור ואמר המלך הקדוש יצא ואם לאו צריך לחזור לראש התפלה וה"ה אם מסופק אם אמר צריך לחזור Sim. ובימות השנה אם אמר המלך הקדוש אינו חוזר.
Se você disse por engano "o Todo-Poderoso" em vez de "o Rei", ou se estiver em dúvida — se percebeu o erro após um intervalo de tempo suficiente para proferir uma saudação de três palavras (Shalom Aleichem Rebbe), ou se já havia começado a próxima bênção, você deve recitar o Shmoneh Esrei desde o início. Se percebeu o erro antes disso, deve dizer imediatamente "o Rei, o Santo" e continuar suas orações.
 
בינה
ORAÇÃO PARA COMPREENSÃO
 
אַתָּה חוֹנֵן לְאָדָם דַּֽעַת וּמְ֒לַמֵּד לֶאֱנוֹשׁ בִּינָה: חָנֵּֽנוּ מֵאִתְּ֒ךָ חָכְמָה בִּינָה וָדָּֽעַת בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה חוֹנֵן הַדָּֽעַת:
Tu favoreces o homem com a percepção e ensinas à humanidade o entendimento. Concede-nos, da Tua sabedoria, entendimento e conhecimento. Bendito sejas Tu, Adonoy, Doador da percepção.
 
תשובה
ORAÇÃO DE ARREPENDIMENTO
 
הֲשִׁיבֵֽנוּ אָבִֽינוּ לְתוֹרָתֶֽךָ וְקָרְ֒בֵֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ לַעֲבוֹדָתֶֽךָ וְהַחֲזִירֵֽנוּ בִּתְ֒שׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶֽיךָ: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה הָרוֹצֶה בִּתְ֒שׁוּבָה:
Faze-nos retornar, ó Pai, à Tua Torá e aproxima-nos, ó Rei, do Teu serviço; e traz-nos de volta em sincero arrependimento diante de Ti. Bendito sejas Tu, Adonai, que desejas o arrependimento.
 
סליחה
ORAÇÃO PELO PERDÃO
 
סְלַח לָֽנוּ אָבִֽינוּ כִּי חָטָֽאנוּ מְחַל לָֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ כִּי פָשָֽׁעְנוּ, כִּי אֵל טוֹב וְסַלָּח אָֽתָּה: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה חַנּוּן הַמַּרְבֶּה לִסְלֽוֹחַ:
Perdoa-nos, ó Pai nosso, porque pecamos; perdoa-nos, ó Rei nosso, porque transgredimos, pois Tu és um Deus bom e misericordioso. Bendito sejas Tu, Adonai, o Clemente, que perdoas abundantemente.
 
גאולה
ORAÇÃO PELA REDENÇÃO
 
רְאֵה נָא בְעָנְיֵֽנוּ וְרִֽיבָה רִיבֵֽנוּ וּגְ֒אָלֵֽנוּ גְאוּלָה שְׁלֵמָה מְהֵרָה לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ כִּי אֵל גּוֹאֵל חָזָק אָֽתָּה: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל:
Olha, por favor, para a nossa aflição e defende a nossa causa; redime-nos depressa com redenção completa, por amor do Teu Nome, porque Tu és um Poderoso Redentor. Bendito sejas Tu, Adonai, Redentor de Israel.
 
בתענית ציבור אומר כאן הש"ץ עננו:
(Nos dias de jejum, o Chazzan diz "Responde-nos" e conclui: "Bem-aventurado aquele que responde nos momentos de dificuldade.")
 
עֲנֵֽנוּ יְהֹוָה עֲנֵֽנוּ בְּיוֹם צוֹם תַּעֲנִיתֵֽנוּ. כִּי בְצָרָה גְדוֹלָה אֲנָֽחְנוּ. אַל תֵּֽפֶן אֶל רִשְׁעֵֽנוּ וְאַל תַּסְתֵּר פָּנֶֽיךָ מִמֶּֽנּוּ וְאַל תִּתְעַלַּם מִתְּ֒חִנָּתֵֽנוּ הֱיֵה נָא קָרוֹב לְשַׁוְעָתֵֽנוּ יְהִי נָא חַסְדְּ֒ךָ לְנַחֲמֵֽנוּ טֶֽרֶם נִקְרָא אֵלֶֽיךָ עֲנֵֽנוּ. כַּדָּבָר שֶׁנֶּאֱמַר וְהָיָה טֶֽרֶם יִקְרָֽאוּ וַאֲנִי אֶעֱנֶה. עוֹד הֵם מְדַבְּ֒רִים וַאֲנִי אֶשְׁמָע. כִּי אַתָּה יְהֹוָה הָעוֹנֶה בְּעֵת צָרָה. פּוֹדֶה וּמַצִּיל בְּכָל עֵת צָרָה וְצוּקָה: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה הָעוֹנֶה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בְּעֵת צָרָה:
Responde-nos, Adonai, responde-nos no dia do nosso jejum, pois estamos em grande aflição. Não te importes com a nossa maldade, não escondas de nós o Teu rosto e não te esqueças da nossa súplica. Por favor, esteja perto do nosso clamor, que a Tua bondade amorosa nos console. Mesmo antes de clamarmos a Ti, responde-nos, como está escrito: “E acontecerá que, antes que clamem, eu responderei; eles ainda falando, eu os ouvirei”. Pois Tu, Adonai, és Aquele que responde no tempo da angústia, que redime e resgata em todos os tempos de aflição e angústia. Bendito sejas Tu, Adonai, que respondes ao Seu povo Israel no tempo da angústia.
 
רפואה
ORAÇÃO DE CURA
 
רְפָאֵֽנוּ יְהֹוָה וְנֵרָפֵא הוֹשִׁיעֵֽנוּ וְנִוָּשֵֽׁעָה כִּי תְהִלָּתֵֽנוּ אָֽתָּה וְהַעֲלֵה אֲרוּכָה וּמַרְפֵּא לְכָל תַּחֲלוּאֵֽינוּ וּלְכָל מַכְאוֹבֵֽינוּ וּלְכָל מַכּוֹתֵֽינוּ כִּי אֵל מֶֽלֶךְ רוֹפֵא נֶאֱמָן וְרַחֲמָן אָֽתָּה: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה רוֹפֵא חוֹלֵי עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל:
Cura-nos, Adonai, e seremos curados; livra-nos, e seremos libertados, pois Tu és o nosso louvor. Concede-nos a cura e a recuperação de todas as nossas enfermidades, dores e aflições, porque Tu és o Todo-Poderoso, Rei, fiel e misericordioso Curador. Bendito sejas Tu, Adonai, Curador dos enfermos do Seu povo Israel.
 
ברכת השנים
ORAÇÃO PELA PROSPERIDADE
 
בָּרֵךְ עָלֵֽינוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ אֶת־הַשָּׁנָה הַזֹּאת וְאֶת־כָּל־מִינֵי תְבוּאָתָהּ לְטוֹבָה, וְתֵן
Abençoa-nos, Adonai, nosso Deus, este ano e todas as variedades de seus frutos para o bem; e concede-nos
 
בימות החמה:
Desde o primeiro dia de Pessach até o serviço da noite [Maariv] em 4 de dezembro, ou, em um ano bissexto civil, 5 de dezembro, dizemos a seguinte frase.
 
בְּרָכָה
bênção
 
בימות הגשמים:
A partir do serviço da noite [Maariv] de 4 de dezembro, ou, em ano bissexto civil, de 5 de dezembro, até o primeiro dia de Pessach, dizemos a seguinte linha.
 
טַל וּמָטָר לִבְרָכָה
orvalho e chuva como bênção
 
עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה וְשַׂבְּ֒עֵֽנוּ מִטּוּבֶֽךָ וּבָרֵךְ שְׁנוֹתֵנוּ כַּשָּׁנִים הַטּוֹבוֹת לִבְרָכָה כִּי אֵל טוֹב וּמֵטִיב אַתָּה וּמְבָרֵךְ הַשָּׁנִים: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים:
sobre a face da terra; sacia-nos com a sua generosidade abençoa o nosso ano como os outros bons anos, pois Tu és o Todo-Poderoso generoso que concede bondade e abençoa os anos. Bendito sejas Tu, Adonai, Abençoador dos anos.
 
קיבוץ גליות
ORAÇÃO DE LIBERTAÇÃO
 
תְּקַע בְּשׁוֹפָר גָּדוֹל לְחֵרוּתֵֽנוּ וְשָׂא נֵס לְקַבֵּץ גָּלֻיּוֹתֵֽינוּ וְקַבְּ֒צֵֽנוּ יַֽחַד מְהֵרָה מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָֽרֶץ לְאַרְצֵֽנוּ: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מְקַבֵּץ נִדְחֵי עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל:
Soa o grande shofar pela nossa liberdade, e ergue um estandarte para reunir os nossos exilados, e reúne-nos rapidamente dos quatro cantos da terra, em nossa Terra. Bendito sejas Tu, Adonai, reunidor dos dispersos do Teu povo Israel.
 
דין
ORAÇÃO POR UM JULGAMENTO JUSTO
 
הָשִֽׁיבָה שׁוֹפְ֒טֵֽינוּ כְּבָרִאשׁוֹנָה וְיוֹעֲצֵֽינוּ כְּבַתְּ֒חִלָּה וְהָסֵר מִמֶּֽנּוּ יָגוֹן וַאֲנָחָה וּמְלוֹךְ עָלֵֽינוּ מְהֵרָה אַתָּה יְהֹוָה לְבַדְּ֒ךָ בְּחֶֽסֶד וּבְרַחֲמִים וְצַדְּ֒קֵֽנוּ בְּצֶֽדֶק וּבְמִשְׁפָּט:
Restaura nossos juízes como antes e nossos conselheiros como no princípio. Afasta de nós a tristeza e o suspiro, e reina sobre nós depressa, ó Adonai, somente com bondade e compaixão; e nos torna justos com retidão e justiça.
 
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מֶֽלֶךְ אֹהֵב צְדָקָה וּמִשְׁפָּט:
Bendito sejas Tu, Adonoy, Rei, Amante da retidão e da justiça.
 
בעשי"ת יסיים:
Durante os Dez Dias de Penitência:
 
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה הַמֶּֽלֶךְ הַמִּשְׁפָּט:
Bendito sejas Tu, Adonoy, o Rei da Justiça.
 
בכל השנה אם אמר המלך המשפט יצא וא"צ לחזור. ובעשי"ת אם טעה ואמר מלך אוהב צדקה ומשפט אם נזכר תוך כדי דבור אומר המלך המשפט. ואם לאחר כ"ד לא יאמר ואין מחזירין אותו.
Se você disse por engano "Rei, Amante da retidão e da justiça" em vez de "o Rei da Justiça" e percebeu o erro dentro do tempo necessário para proferir a saudação de três palavras (Sholom Aleichem Rebbe), você deve dizer imediatamente "o Rei da Justiça". Se você se lembrou após esse intervalo, pode continuar a Shemoneh Esrei, já que a palavra "Rei" foi mencionada na bênção regular.
 
ברכת המינים
ORAÇÃO PELA RETRIBUIÇÃO DIVINA
 
וְלַמַּלְשִׁינִים אַל תְּהִי תִקְוָה וְכָל הָרִשְׁעָה כְּרֶגַע תֺּאבֵד וְכָל־אֹיְ֒בֶֽיךָ מְהֵרָה יִכָּרֵֽתוּ, וְהַזֵּדִים מְהֵרָה תְעַקֵּר וּתְשַׁבֵּר וּתְמַגֵּר וּתְכַלֵם וְתַשְׁפִּילֵם וְתַכְנִיעֵם בִּמְהֵרָה בְיָמֵֽינוּ: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה שׁוֹבֵר אֹיְ֒בִים וּמַכְנִֽיעַ זֵדִים:
Que não haja esperança para os delatores, e que toda a maldade pereça instantaneamente, que todos os Teus inimigos sejam rapidamente eliminados, e que os insolentes sejam rapidamente desarraigados, esmagados, derrotados, envergonhados, humilhados e subjugados em nossos dias. Bendito sejas Tu, Adonai, Esmagador de inimigos e Subjugador dos insolentes.
 
צדיקים
ORAÇÃO PELOS SÁBIOS JUSTOS
 
עַל־הַצַּדִּיקִים וְעַל־הַחֲסִידִים וְעַל־זִקְנֵי עַמְּ֒ךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל וְעַל־פְּלֵיטַת (בֵּית) סוֹפְ֒רֵיהֶם וְעַל־גֵּרֵי הַצֶּֽדֶק וְעָלֵֽינוּ יֶהֱמוּ נָא רַחֲמֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וְתֵן שָׂכָר טוֹב לְכָל־הַבּוֹטְ֒חִים בְּשִׁמְךָ בֶּאֱמֶת וְשִׂים חֶלְקֵֽנוּ עִמָּהֶם וּלְעוֹלָם לֹא נֵבוֹשׁ כִּי בְךָ בָטָֽחְנוּ: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מִשְׁעָן וּמִבְטָח לַצַּדִּיקִים:
Que a Tua misericórdia se manifeste sobre os justos, sobre os piedosos, sobre os anciãos do remanescente do Teu povo, a Casa de Israel, sobre o remanescente dos seus sábios, sobre os verdadeiros prosélitos e sobre nós, ó Adonai, nosso Deus. Concede abundante recompensa a todos os que confiam no Teu Nome em verdade; e coloca a nossa sorte entre eles, e que jamais sejamos envergonhados, pois em Ti depositamos a nossa confiança e na Tua grande compaixão confiamos verdadeiramente. Bendito sejas Tu, Adonai, amparo e confiança dos justos.
 
בנין ירושלים
ORAÇÃO POR JERUSALÉM
 
וְלִירוּשָׁלַֽיִם עִירְ֒ךָ בְּרַחֲמִים תָּשׁוּב וְתִשְׁכּוֹן בְּתוֹכָהּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּֽרְתָּ וּבְנֵה אוֹתָהּ בְּקָרוֹב בְּיָמֵֽינוּ בִּנְיַן עוֹלָם וְכִסֵּא דָוִד עַבְדֶּךָ, מְהֵרָה לְתוֹכָהּ תָּכִין:
E a Jerusalém, tua cidade, retorna com misericórdia e habita nela, como prometeste; e reconstrói-a em breve, em nossos dias, como uma estrutura eterna, e o trono de Davi, teu servo, que possas estabelecer nela rapidamente.
 
במנחת תשעה באב:
Durante os serviços de Mincha no dia 9 de Av, a seguinte petição é adicionada aqui:
 
נַחֵם יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ אֶת אֲבֵלֵי צִיּוֹן וְאֶת אֲבֵלֵי יְרוּשָׁלָֽיִם. וְאֶת הָעִיר הָאֲבֵלָה וְהַחֲרֵבָה וְהַבְּ֒זוּיָה וְהַשּוֹמֵמָה. הָאֲבֵלָה מִבְּ֒לִי בָנֶֽיהָ. וְהַחֲרֵבָה מִמְּ֒עוֹנוֹתֶֽיהָ. וְהַבְּ֒זוּיָה מִכְּ֒בוֹדָהּ. וְהַשוֹמֵמָה מֵאֵין יוֹשֵׁב. וְהִיא יוֹשֶֽׁבֶת וְרֹאשָׁהּ חָפוּי כְּאִשָּׁה עֲקָרָה שֶׁלֹּא יָלָֽדָה. וַיְבַלְּ֒עֽוּהָ לִיגְיוֹנוֹת. וְיִירָשֽׁוּהָ עוֹבְ֒דֵי כוֹכָבִים. וַיָטִּֽילוֹ אֶת עַמְּ֒ךָ יִשְׂרָאֵל לֶחָֽרֶב. וַיַּהַרְגוּ בְזָדוֹן חֲסִידֵי עֶלְיוֹן. עַל כֵּן צִיּוֹן בְּמַר תִבְכֶּה. וִירוּשָׁלַֽיִם תִּתֵּן קוֹלָהּ. לִבִּי לִבִּי עַל חַלְלֵיהֶם. מֵעַי מֵעַי עַל חַלְלֵיהֶם. כִּי אַתָּה יְהֹוָה בָּאֵשׁ הִצַּתָּהּ. וּבָאֵשׁ אַתָּה עָתִיד לִבְנוֹתָהּ. כָּאָמוּר וַאֲנִי אֶהְיֶה לָהּ נְאֻם יְהֹוָה חוֹמַת אֵשׁ סָבִיב וּלְכָבוֹד אֶהְיֶה בְּתוֹכָהּ: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מְנַחֵם צִיּוֹן וּבוֹנֵה יְרוּשָׁלָֽיִם:
Adonai, nosso Deus, consola os que choram em Sião os que choram em Jerusalém e a cidade que está de luto e em ruínas, desprezada e desolada. Ela está de luto porque perdeu seus filhos, teve suas casas destruídas, foi desprezada em contraste com a sua antiga glória, está desolada e sem habitantes; ela se senta sozinha, com a cabeça coberta, como uma mulher estéril que nunca deu à luz. Legiões devoraram, idólatras a privaram de sua herança; passaram o teu povo Israel à espada e assassinaram impiedosamente os piedosos do Altíssimo. Portanto, Sião chora amargamente, e Jerusalém levanta a sua voz: “Meu coração, meu coração [se entristece] pelos seus mortos, minhas entranhas, minhas entranhas, [se anseiam] pelos seus mortos. Pois tu, Adônis, a incendeias, e com fogo a reconstruirás, como está escrito: “Serei para ela”, diz Adônis, “um muro de fogo ao seu redor, e serei para a glória no meio dela”. Bendito sejas tu, Adônis, Consolador de Sião e Construtor de Jerusalém.
 
(אֶת צֶֽמַח וגו')
Continuação: “O broto de Davi
 
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה בּוֹנֵה יְרוּשָׁלָֽיִם:
Bendito sejas Tu, Adonai, Construtor de Jerusalém.
 
מלכות בית דוד
ORAÇÃO PELA SALVAÇÃO
 
אֶת צֶֽמַח דָּוִד עַבְדְּ֒ךָ מְהֵרָה תַצְמִֽיחַ וְקַרְנוֹ תָּרוּם בִּישׁוּעָתֶֽךָ, כִּי לִישׁוּעָתְ֒ךָ קִוִּֽינוּ כָּל הַיּוֹם וּמְ֒צַפִּים לִישׁוּעָה: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מַצְמִֽיחַ קֶֽרֶן יְשׁוּעָה:
Que o broto de Davi, teu servo, floresça rapidamente e exalte o seu poder com a tua libertação. Pois na tua libertação esperamos o dia todo e aguardamos ansiosamente por ela. Bendito sejas Tu, Adonai, que fazes brotar o poder da salvação.
 
קבלת תפלה
ORAÇÃO PARA ACEITAÇÃO
 
אָב הָרַחֲמָן שְׁמַע קוֹלֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ חוּס וְרַחֵם עָלֵֽינוּ וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְ֒רָצוֹן אֶת תְּפִלָּתֵֽנוּ, כִּי אֵל שׁוֹמֵֽעַ תְּפִלּוֹת וְתַחֲנוּנִים אָֽתָּה וּמִלְּ֒פָנֶֽיךָ מַלְכֵּֽנוּ רֵיקָם אַל תְּשִׁיבֵֽנוּ, חָנֵּֽנוּ וַעֲנֵֽנוּ וּשְׁ֒מַע תְּפִלָתֵֽנוּ
Pai Misericordioso, ouve a nossa voz, Adonai, nosso Deus; perdoa-nos e tem compaixão de nós, e aceita as nossas orações com compaixão e boa vontade, pois Tu és o Todo-Poderoso que ouve as orações e súplicas; e da Tua Presença, nosso Rei, não nos rejeites de mãos vazias, sê misericordioso, responde-nos e ouve a nossa oração.
 
Faça o seguinte:
Nos dias de jejum durante o Mincha, a seguinte petição é adicionada aqui:
 
עֲנֵֽנוּ יְהֹוָה עֲנֵֽנוּ בְּיוֹם צוֹם תַּעֲנִיתֵֽנוּ. כִּי בְצָרָה גְדוֹלָה אֲנָֽחְנוּ. אַל תֵּֽפֶן אֶל רִשְׁעֵֽנוּ וְאַל תַּסְתֵּר פָּנֶֽיךָ מִמֶּֽנּוּ וְאַל תִּתְעַלַּם מִתְּ֒חִנָּתֵֽנוּ הֱיֵה נָא קָרוֹב לְשַׁוְעָתֵֽנוּ יְהִי נָא חַסְדְּ֒ךָ לְנַחֲמֵֽנוּ טֶֽרֶם נִקְרָא אֵלֶֽיךָ עֲנֵֽנוּ. כַּדָּבָר שֶׁנֶּאֱמַר וְהָיָה טֶֽרֶם יִקְרָֽאוּ וַאֲנִי אֶעֱנֶה. עוֹד הֵם מְדַבְּ֒רִים וַאֲנִי אֶשְׁמָע. כִּי אַתָּה יְהֹוָה הָעוֹנֶה בְּעֵת צָרָה. פּוֹדֶה וּמַצִּיל בְּכָל עֵת צָרָה וְצוּקָה:
Responde-nos, Adonai, responde-nos no dia do nosso jejum, pois estamos em grande aflição. Não te importes com a nossa maldade, não escondas de nós o Teu rosto e não te esqueças da nossa súplica. Por favor, esteja perto do nosso clamor, que a Tua bondade nos console. Mesmo antes de clamarmos a Ti, responde-nos, como está escrito: “E acontecerá que, antes que clamem, eu responderei; eles ainda falando, eu os ouvirei”. Pois Tu, Adonai, és Aquele que responde no tempo da angústia, Aquele que redime e resgata em todos os tempos de aflição e angústia.
 
כִּי אַתָּה שׁוֹמֵֽעַ תְּפִלַּת כָּל פֶּה עַמְּ֒ךָ יִשְׂרָאֵל בְּרַחֲמִים: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה שׁוֹמֵֽעַ תְּפִלָּה:
Pois Tu ouves com compaixão as orações de cada boca do Teu povo, Israel. Bendito sejas Tu, Adonai, que ouves as orações.
 
עבודה
ORAÇÃO PELO RETORNO DO SERVIÇO DIVINO
 
רְצֵה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ בְּעַמְּ֒ךָ יִשְׂרָאֵל וְלִתְ֒פִלָּתָם שְׁעֵה, וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבוֹדָה לִדְ֒בִיר בֵּיתֶֽךָ וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל, וּתְ֒פִלָּתָם בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצוֹן וּתְ֒הִי לְרָצוֹן תָּמִיד עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּֽךָ:
Agrada-te, Adonai, nosso Deus, ao teu povo Israel e atende às suas orações; restaura o serviço ao Santo dos Santos em tua morada, e as ofertas queimadas de Israel; e aceita as suas orações com amor e boa vontade. E que sempre encontres prazer no serviço do teu povo, Israel.
 
בראש חדש ובחול המועד אומרים זה:
Em Rosh Chodesh e em Chol HaMoed, acrescenta-se a seguinte oração:
 
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ יַעֲלֶה וְיָבֹא וְיַגִּֽיעַ וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרוֹנֵֽנוּ וּפִקְדוֹנֵֽנוּ וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵֽינוּ וְזִכְרוֹן מָשִֽׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדֶּֽךָ וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַֽיִם עִיר קָדְשֶֽׁךָ וְזִכְרוֹן כָּל עַמְּ֒ךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶֽיךָ, לִפְלֵיטָה לְטוֹבָה לְחֵן וּלְחֶֽסֶד וּלְרַחֲמִים וּלְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם בְּיוֹם
Nosso Deus e Deus de nossos pais, que nossa lembrança e reconhecimento ascendam, venham, alcancem, apareçam, sejam desejados, ouvidos, contados e lembrados; a lembrança de nossos pais; a lembrança do Messias, filho de Davi, Teu servo; a lembrança de Jerusalém, cidade do Teu Santuário; e a lembrança de todo o Teu povo, a Casa de Israel, diante de Ti, para sobrevivência, bem-estar, favor, bondade, compaixão, boa vida e paz neste dia de:
 
לר"ח: רֹאשׁ הַחֹֽדֶשׁ הַזֶּה
Rosh Chodesh
 
לפסח: חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה
O Festival do Matzá
 
לסכות: חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה
o Festival de Suco
 
זָכְרֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ בּוֹ לְטוֹבָה, וּפָקְדֵֽנוּ בוֹ לִבְרָכָה, וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ בוֹ לְחַיִּים טוֹבִים, וּבִדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים חוּס וְחָנֵּֽנוּ, וְרַחֵם עָלֵֽינוּ וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ, כִּי אֵלֶֽיךָ עֵינֵֽינוּ, כִּי אֵל מֶֽלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָֽתָּה:
Lembra-te de nós, Adonai, nosso Deus, neste dia, para o nosso bem-estar; lembra-te de nós neste dia para nos abençoar e livra-nos para uma vida boa. De acordo com a promessa de libertação e compaixão, poupa-nos e favorece-nos, tem compaixão de nós e livra-nos; pois para Ti os nossos olhos estão voltados, porque Tu és o Todo-Poderoso, Rei, Gracioso e Misericordioso.
 
??? sim. ואפלו אם נזכר קודם שהתחיל מודים כיון שסים ברכת המחזיר שכינתו לציון צריך להתחיל רצה. אך אם נזכר קודם ברכת המחזיר שכינתו לציון אומרו שם ומסים ותחזינה עינינו וכו'. ואם לא נזכר עד לאחר יהיו לרצון וגו' חוזר לראש התפלה.
Se você se esqueceu de dizer isso em Shacharit (o serviço da manhã) ou em Mincha (o serviço da tarde), mas percebeu a omissão antes de dizer "מוֹדִים" ("Somos gratos"), você deve dizê-lo nesse momento e continuar com "מוֹדִים". Se você percebeu a omissão depois de dizer "מוֹדִים" ("Somos gratos"), mas antes de concluir a Amon-Sábado [e dar três passos para trás], comece novamente a partir de "רְצֵה" ("Sejam gratos"). Se você já havia concluído a Amon-Sábado e se lembrou, deve repeti-la inteira desde o início. Em caso de dúvida, siga o mesmo procedimento descrito acima. Se você já tiver recitado a oração Musaf e se lembrar da sua omissão, algumas autoridades opinam que a Shemoneh Esrei de Shacharis seja repetida como uma נְדָבָה, uma oferta voluntária de oração, em vez de uma oração obrigatória.
 
וְתֶחֱזֶֽינָה עֵינֵֽינוּ בְּשׁוּבְ֒ךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן:
E que nossos olhos contemplem o Teu misericordioso retorno a Sião. Bendito sejas Tu, Adonoy, que retornas a Tua Divina Presença a Sião.
 
הודאה
AÇÃO DE GRAÇAS
 
כשאומר מודים כורע ראשו וגופו כאגמון עד שיתפקקו כל חוליות sim. וכשהוא כורע יכרע במהירות בפעם אחת וכשהוא זוקף זוקף בנחת ראשו תחלה ואחר כך גופו שלא תהא עליו כמשאוי ( שו"ע או"ח סי' קיג )
Ao ouvir as palavras " Somos gratos", incline-se para a frente; ao ouvir "Adonoy" , retorne à posição ereta.
 
מוֹדִים אֲנַֽחְנוּ לָךְ שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ לְעוֹלָם וָעֶד צוּר חַיֵּֽינוּ מָגֵן יִשְׁעֵֽנוּ אַתָּה הוּא לְדוֹר וָדוֹר נוֹדֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶֽךָ עַל חַיֵּֽינוּ הַמְּ֒סוּרִים בְּיָדֶֽךָ וְעַל־נִשְׁמוֹתֵֽינוּ הַפְּ֒קוּדוֹת לָךְ וְעַל־נִסֶּֽיךָ שֶׁבְּ֒כָל־יוֹם עִמָּֽנוּ וְעַל־נִפְלְ֒אוֹתֶֽיךָ וְטוֹבוֹתֶֽיךָ שֶׁבְּ֒כָל־עֵת, עֶֽרֶב וָבֹֽקֶר וְצָהֳרָֽיִם, הַטּוֹב כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמֶֽיךָ וְהַמְרַחֵם כִּי לֹא־תַֽמּוּ חֲסָדֶֽיךָ, כִּי מֵעוֹלָם קִוִּינוּ לָךְ:
Agradecemos-Te, Adonai, porque Tu és o nosso Deus e o Deus de nossos pais para sempre; Rocha, Rocha de nossas vidas, Escudo de nossa libertação, Tu estás em todas as gerações. Nós Te daremos graças e proclamaremos Teus louvores, por nossas vidas que foram entregues em Tuas mãos, e por nossas almas que Te foram confiadas, e por Teus milagres diários conosco, e por Tuas maravilhas e bênçãos em todos os momentos — de manhã, à tarde e ao meio-dia. (Tu és) O Beneficente — pois Tua compaixão jamais se esgota; e (Tu és) O Misericordioso — pois Tua bondade jamais cessa; pois sempre depositamos nossa esperança em Ti.
 
כשיגיע שליח צבור למודים וכורע כל העם שוחין ואומרין הודאה קטנה המתחלת כמו כן במודים. שאין דרך העבד להודות לרבו ולומר לו אדוני אתה על ידי שליח אל um אדם צריך לקבל בפיו עול מלכות שמים ואם יקבל על ידי שליח אינה קבלה גמורה שיוכל להכחיש ולומר לא שלחתיו. (אבודרהם)
(Quando o Chazzan repete a Shemoneh Esrei e diz: “Quem retorna Sua Presença Divina a Sião”, a congregação responde dizendo “Amém” e então a seguinte oração.)
 
מוֹדִים אֲנַֽחְנוּ לָךְ שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ אֱלֹהֵי כָל בָּשָׂר יוֹצְ֒רֵֽנוּ יוֹצֵר בְּרֵאשִׁית בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ עַל שֶׁהֶחֱיִיתָֽנוּ וְקִיַּמְתָּֽנוּ כֵּן תְּחַיֵּֽינוּ וּתְקַיְּ֒מֵֽנוּ וְתֶאֱסוֹף גָּלֻיּוֹתֵֽינוּ לְחַצְרוֹת קָדְשֶֽׁךָ לִשְׁמוֹר חֻקֶּֽיךָ וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶֽךָ וּלְעָבְדְּ֒ךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם עַל שֶׁאָֽנוּ מוֹדִים לָךְ, בָּרוּךְ אֵל הַהוֹדָאוֹת:
Agradecemos-Te, Adonai, porque Tu és o nosso Deus, o Deus de nossos pais, o Deus de toda a carne, o nosso Criador, o Criador do Princípio. Bençãos e ações de graças ao Teu grande e santo Nome por nos manteres vivos e nos sustentares; que Tu sempre nos mantenhas vivos e nos sustentes, e reúnas os nossos exilados aos Pátios do Teu Santuário para observarmos os Teus estatutos, fazermos a Tua vontade e Te servirmos de todo o coração, pois Te agradecemos. Bendito seja o Todo-Poderoso, a Quem toda a gratidão é devida.
 
בחנוכה ופורים אומרים על הנסים. שכח לומר על הנסים ונזכר קודם שאמר השם מברכת הטוב שמך אפילו אמר ברוך אתה חוזר ואומר על הנסים. אבל אם כבר סיים הברכה או שאמר ברוך א"י אינו חוזר (דה"ח תרפ"ב ותרצ"ג).
(Em Chanucá e Purim, acrescenta-se a seguinte oração. Se você a omitiu, não precisa repetir a Amon-Esrei. Se, no entanto, você se deu conta da omissão antes de concluir a bênção, deve dizê-la nesse momento e concluir dizendo: “וְעַל כֻּלָּם , e por tudo o que foi dito anteriormente.”)
 
וְעַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּ֒בוּרוֹת וְעַל הַתְּ֒שׁוּעוֹת וְעַל הַנִּפְלָאוֹת וְעַל הַנֶּחָמוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת שֶׁעָשִֽׂיתָ לַאֲבוֹתֵֽינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּ֒מַן הַזֶּה:
[Agradecemos-Te] pelos milagres, pela redenção, pelos feitos poderosos, pelas libertações, pelas maravilhas, pelas consolações e pelas guerras que realizaste por nossos pais naqueles dias e nesta época.
 
בחנוכה:
No Chanucá:
 
בִּימֵי מַתִּתְיָֽהוּ בֶּן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל חַשְׁמוֹנָאִי וּבָנָיו כְּשֶׁעָמְ֒דָה מַלְכוּת יָוָן הָרְ֒שָׁעָה עַל־עַמְּ֒ךָ יִשְׂרָאֵל לְהַשְׁכִּיחָם תּוֹרָתֶֽךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצוֹנֶֽךָ, וְאַתָּה בְּרַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים עָמַֽדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם רַֽבְתָּ אֶת־רִיבָם דַּֽנְתָּ אֶת־דִּינָם נָקַֽמְתָּ אֶת־נִקְמָתָם מָסַֽרְתָּ גִבּוֹרִים בְּיַד חַלָּשִׁים וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים וְזֵדִים בְּיַד עוֹסְ֒קֵי תוֹרָתֶֽךָ וּלְךָ עָשִֽׂיתָ שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמֶֽךָ וּלְעַמְּ֒ךָ יִשְׂרָאֵל עָשִֽׂיתָ תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה וּפֻרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶּה וְאַחַר־כַּךְ בָּֽאוּ בָנֶֽיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶֽךָ וּפִנּוּ אֶת־הֵיכָלֶֽךָ וְטִהֲרוּ אֶת־מִקְדָּשֶֽׁךָ וְהִדְלִֽיקוּ נֵרוֹת בְּחַצְרוֹת קָדְשֶֽׁךָ וְקָבְ֒עוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵֽלּוּ לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל:
Nos dias de Matisyaú, filho de Yochanan, o Sumo Sacerdote, o Hasmoneu, e seus filhos, quando o reino grego maligno se levantou contra o Teu povo Israel para fazê-los esquecer a Tua Torá e desviá-los dos estatutos da Tua vontade, Tu, em Tua abundante misericórdia, os amparaste em seu tempo de angústia, Tu defendeste a sua causa, Tu julgaste as suas injustiças, Tu os vingaste. Tu entregaste os poderosos nas mãos dos fracos, os muitos nas mãos dos poucos, os impuros nas mãos dos puros, os ímpios nas mãos dos justos e os insolentes [pecadores] nas mãos dos diligentes estudantes da Tua Torá. E Tu fizeste de Ti um nome grande e santificado no Teu mundo. E para o Teu povo, Israel, Tu realizaste uma grande libertação e redenção até os dias de hoje. Depois disso, Teus filhos entraram no Santo dos Santos da Tua Morada, limparam o Teu Templo, purificaram o Teu Santuário e acenderam luzes nos pátios do Teu Santuário, e designaram esses oito dias de Chanucá para agradecer e louvar o Teu grande Nome.
 
בפורים:
No Purim:
 
בִּימֵי מָרְדְּ֒כַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁע בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרוֹג וּלְאַבֵּד אֶת־כָּל־הַיְּ֒הוּדִים מִנַּֽעַר וְעַד־זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיוֹם אֶחָד בִּשְׁלוֹשָׁה עָשָׂר לְחֹֽדֶשׁ שְׁנֵים־עָשָׂר הוּא־חֹֽדֶשׁ אֲדָר וּשְׁלָלָם לָבוֹז: וְאַתָּה בְּרַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים הֵפַֽרְתָּ אֶת־עֲצָתוֹ וְקִלְקַֽלְתָּ אֶת־מַחֲשַׁבְתּוֹ וַהֲשֵׁבֽוֹתָ לּוֹ גְּמוּלוֹ בְּרֹאשׁוֹ וְתָלוּ אוֹתוֹ וְאֶת־בָּנָיו עַל־הָעֵץ:
Nos dias de Mordecai e Ester, em Susã, a capital [da Pérsia], quando o perverso Hamã se levantou contra eles, procurou destruir, matar e aniquilar todos os judeus, jovens e velhos, crianças e mulheres, num só dia, o décimo terceiro dia do décimo segundo mês, que é o mês de Adar, e saquear os seus bens. E Tu, na Tua abundante misericórdia, anulaste o seu plano, frustraste a sua intenção e fizeste recair sobre a sua própria cabeça o seu plano maligno, e enforcaram-no a ele e aos seus filhos na forca.
 
וְעַל־כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵׂא שִׁמְךָ מַלְכֵּֽנוּ תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד:
E por tudo isso, bendito, exaltado e louvado seja o Teu Nome, nosso Rei, sempre, para todo o sempre.
 
בעשי"ת:
Durante os Dez Dias de Penitência, acrescente:
 
וּכְתוֹב לְחַיִּים טוֹבִים כָּל בְּנֵי בְרִיתֶֽךָ:
Inscreve para uma vida boa todos os filhos da Tua aliança.
 
אם שכח לומר וכתוב אם נזכר קודם שאמר השם מברכת הטוב חוזר ואם לא נזכר עד לאחר שאמר השם אינו חוזר כמו שנתבאר לעיל אצל זכרנו ומי sim. (דה"ח סי' תקפ"ב)
Caso tenha esquecido de mencionar isso, consulte a página 000.
 
וְכֹל הַחַיִּים יוֹדֽוּךָ סֶּֽלָה וִיהַלְ֒לוּ וְיבָרְ֒כוּ אֶת־שִׁמְךָ הַגָּדוֹל בְּאֱמֶת לְעוֹלָם כִּי טוֹב הָאֵל יְשׁוּעָתֵֽנוּ וְעֶזְרָתֵֽנוּ סֶֽלָה הָאֵל הַטּוֹב: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה הַטּוֹב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת:
E todos os viventes Te agradecerão para sempre e louvarão e bendizerão Teu grande Nome com sinceridade para sempre; pois Tu és a bondade — o Todo-Poderoso, que és nossa libertação e nosso auxílio para sempre — o Todo-Poderoso benevolente. Bendito sejas Tu, Adonoy, “O Beneficente” é o Teu Nome e a Ti é apropriado louvar.
 
Faça o seguinte:
O Birkas Kohanim é recitado pelo Chazzan nos dias de jejum público:
 
ברכת כהנים
Birkas Kohanim
 
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ בָּרְ֒כֵֽנוּ בַבְּ֒רָכָה הַמְּ֒שֻׁלֶּֽשֶׁת בַּתּוֹרָה הַכְּ֒תוּבָה עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּֽךָ, הָאֲמוּרָה מִפִּי אַהֲרֹן וּבָנָיו כֹּהֲנִים עַם קְדוֹשֶֽׁךָ כָּאָמוּר:
Nosso Deus, e Deus de nossos pais, abençoe-nos com a tríplice bênção da Torá, escrita pela mão de Moisés, teu servo, pronunciada pela boca de Arão e seus filhos, os sacerdotes, teu povo santo; como está escrito:
 
יְבָרֶכְ֒ךָ יְהֹוָה וְיִשְׁמְ֒רֶֽךָ:
Que Adonoy te abençoe e te proteja.
 
יָאֵר יְהֹוָה פָּנָיו אֵלֶֽיךָ וִיחֻנֶּֽךָּ:
Que Adonai faça resplandecer o Seu semblante sobre ti e tenha misericórdia de ti.
 
יִשָּׂא יְהֹוָה פָּנָיו אֵלֶֽיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם:
Adonoy volta seu semblante para você e lhe concede a paz.
 
לאחר ברכת כהנים יאמרו הציבור:
Após Birkas Kohanim, a congregação diz:
 
אַדִּיר בַּמָּרוֹם שׁוֹכֵן בִּגְ֒בוּרָה, אַתָּה שָׁלוֹם וְשִׁמְךָ שָׁלוֹם. יְהִי רָצוֹן שֶׁתָּשִׂים עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל עַמְּ֒ךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל חַיִּים וּבְרָכָה לְמִשְׁמֶֽרֶת שָׁלוֹם:
Ó Poderoso nas alturas, que habitas na força, Tu és a paz e o Teu Nome é paz. Que seja da Tua vontade conceder a nós e a todo o Teu povo, a Casa de Israel, vida e bênção como salvaguarda da paz.
 
שלום
ORAÇÃO PELA PAZ
 
שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְ֒רָכָה חַיִים חֵן וָחֶֽסֶד וְרַחֲמִים עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל עַמֶּֽךָ, בָּרְ֒כֵֽנוּ אָבִֽינוּ כֻּלָּֽנוּ כְּאֶחָד בְּאוֹר פָּנֶֽיךָ כִּי בְאוֹר פָּנֶֽיךָ נָתַֽתָּ לָּֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ תּוֹרַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶֽסֶד וּצְ֒דָקָה וּבְ֒רָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם, וְטוֹב יִהְיֶה בְּעֵינֶֽיךָ לְבָרְ֒כֵֽנוּ וּלְ֒בָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּ֒ךָ יִשְׂרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּשְׁ֒לוֹמֶֽךָ (בְּרוֹב עוֹז וְשָׁלוֹם).
Concede-nos paz, bondade e bênção, vida, favor, benevolência e compaixão, a nós e a todo o Israel, teu povo. Abençoa-nos, nosso Pai, a todos nós como um só com a luz da tua face. Pois pela luz da tua face nos deste Adonai, nosso Deus, uma Torá de vida e o amor da benevolência, da justiça, da bênção, da compaixão, da vida e da paz. E que seja bom aos teus olhos abençoar-nos e abençoar o teu povo Israel, em todos os momentos e em cada instante, com a tua paz (com muita força e paz).
 
בעשי"ת:
Durante os Dez Dias de Penitência, continue aqui:
 
בְּסֵֽפֶר חַיִּים בְּרָכָה וְשָׁלוֹם וּפַרְנָסָה טוֹבָה וּגְזֵרוֹת טוֹבוֹת, יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת, נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב לְפָנֶֽיךָ אֲנַֽחְנוּ וְכָל עַמְּ֒ךָ בֵּית־יִשְׂרָאֵל לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם:
Que no livro da vida, da bênção, da paz e da abundante sustentação, dos bons decretos, das salvações e das condolências, sejamos lembrados e inscritos diante de Ti; nós e todo o Teu povo, a Casa de Israel, para uma vida boa e paz.
 
בעשי"ת אומרים בספר חיים. ??? Não. ונ"ל דבזה ראוי לומר בספר תיכף כשסיים המברך את עמו ישראל בשלום קודם יהיו לרצון כיון שכבר גמר התפלה (דהא לר"ת לעולם אומרים בסוף. ברכה אפילו בדבר שאין מחזירין אלא דהחולקים סוברים כיון דא"צ לחזור א"כ הוי הפסק באמצע תפלה מה שאין כן כאן.) (חיי אדם כלל כ"ד סעי' כ"ה)
Se você se esquecer de dizer isso, não precisa voltar e repetir.
 
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה הַמְּ֒בָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בַּשָּׁלוֹם:
Bendito sejas Tu, Adonai, que abençoas o Seu povo Israel com paz.
 
יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְ֒רֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶֽיךָ יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי:
Que as palavras da minha boca e os pensamentos do meu coração sejam aceitáveis ​​diante de Ti, Adonai, minha Rocha e meu Redentor.
 
אֱלֹהַי נְצוֹר לְשׁוֹנִי מֵרָע וּשְׂפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה וְלִמְקַלְ֒לַי נַפְשִׁי תִדּוֹם וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה פְּתַח לִבִּי בְּתוֹרָתֶֽךָ וְאַחֲרֵי מִצְוֹתֶֽיךָ תִּרְדּוֹף נַפְשִׁי וְכָל הַקָמִים וְהַחוֹשְׁ֒בִים עָלַי רָעָה מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם: (יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי שֶׁלֹּא תַעֲלֶה קִנְאַת אָדָם עָלַי וְלֹא קִנְאָתִי עַל אֲחֵרִים וְשֶׁלֹּא אֶכְעֺס הַיּוֹם וְשֶׁלֹּא אַכְעִיסֶֽךָ וְתַצִּילֵנִי מִיֵּֽצֶר הָרָע וְתֵן בְּלִבִּי הַכְנָעָה וַעֲנָוָה. מַלְכֵּֽנוּ וֵאלֹהֵֽינוּ יַחֵד שִׁמְךָ בְּעוֹלָמֶֽךָ, בְּנֵה עִירְ֒ךָ, יַסֵּד בֵּיתֶֽךָ, וְשַׁכְלֵל הֵיכָלֶֽךָ. וְקַבֵּץ קִבּוּץ גָּלֻיּוֹת, וּפְדֵה צֺאנֶֽךָ וְשַׂמַּח עֲדָתֶֽךָ.) עֲשֵׂה לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ, עֲשֵׂה לְמַֽעַן יְמִינֶֽךָ, עֲשֵׂה לְמַֽעַן תּוֹרָתֶֽךָ, עֲשֵׂה לְמַֽעַן קְדֻשָּׁתֶֽךָ. לְמַֽעַן יֵחָלְ֒צוּן יְדִידֶֽיךָ הוֹשִֽׁיעָה יְמִינְ֒ךָ וַעֲנֵֽנִי:
Meu Deus, guarda minha língua do mal e meus lábios de falarem enganosamente. Que minha alma seja indiferente àqueles que me amaldiçoam; e que minha alma seja como pó para todos. Abre meu coração para a Tua Torá e permite que minha alma busque os Teus mandamentos. E a todos que tramam o mal contra mim, anula rapidamente seus planos e frustra suas intenções. (Que seja da Tua vontade, Adonai, meu Deus e Deus dos meus pais, que ninguém tenha inveja de mim e que eu não tenha inveja de outros, que eu não seja levado à ira neste dia e que eu não provoque a Tua ira; e livra-me da má inclinação e ajuda-me a ser humilde e modesto. Nosso Rei e nosso Pai, unifica o Teu Nome no Teu mundo, reconstrói a Tua cidade, estabelece a Tua casa e aperfeiçoa o Teu santuário. Reúne os nossos exilados, redime o Teu povo, alegra a Tua congregação). Age em nome do Teu Nome. Age em nome da Tua destra. Age em nome da Tua Torá. Age em nome da Tua santidade. Para que os teus entes queridos sejam libertados, entrega-me com a tua mão direita e responde-me.
 
יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶֽיךָ יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי:
Que as palavras da minha boca e os pensamentos do meu coração sejam aceitáveis ​​diante de Ti, Adonai, minha Rocha e meu Redentor.
 
עֹשֶׂה ( בעשי"ת הַשָּׁלוֹם) שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל־יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:
Que Aquele que estabelece a paz em Seus altos céus faça a paz sobre nós e sobre todo o Israel, e digamos Amém.
 
יְהִי רָצוֹן מִלְּ֒פָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵֽינוּ וְתֵן חֶלְקֵֽנוּ בְּתוֹרָתֶֽךָ: וְשָׁם נַעֲבָדְ֒ךָ בְּיִרְאָה כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת: וְעָרְ֒בָה לַיהוָֹה מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָֽםִ כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת:
Que seja da Tua vontade, Adonai, nosso Deus e Deus de nossos pais, que o Templo Sagrado seja reconstruído rapidamente em nossos dias e que nos concedas a nossa parte na Tua Torá. E ali Te serviremos reverentemente como nos tempos antigos e nos anos anteriores. E que Adonai se agrade das ofertas de Judá e Jerusalém como nos tempos antigos e nos anos anteriores.
Mincha durante a semana, Tachanun
 
אין נופלין על פניהם בבית האבל או בבית הכנסת שמלין בו התינוק או שבעל ברית או סנדק והמוהל מתפללין שם, ולא כשיש שם חתן כל ז' ימי המשתה, ולא בט"ו באב, ובט"ו בשבט, ר"ח, חנוכה, פורים קטן, ופורים גדול ב' ימים, ול"ג בעומר, ועיו"כ וערב ראש השנה, ולא בכל חודש ניסן ולא בתשעה באב, ומערב יום הכיפורים עד אחר ראש חודש חשון, ומתחלת ר"ח סיון עד י"ג סיון, וכל אלו הימים אין אומרים במנחה שלפניהם זולת עיו"כ וער"ה שאומרים במנחה שלפניהם. (מדה"ח) :
Nos dias em que o Tachanun é omitido (ver abaixo), o chazan continua com o Kaddish. (14 e 15 de Adar Rishon em ano bissexto); todo o mês de Nissan; Pessach Sheini (14 de Iyar); Lag BaOmer; 1 a 8 de Sivan; 9 e 15 de Av; e 29 de Elul. Quando o Tachanun é omitido nesses dias, também é omitido na Minchá (oração da tarde) que o precede. O Tachanun também é omitido na presença de um noivo, na casa de um enlutado durante a semana de luto e por ocasião de uma circuncisão, se o pai, o sandak ou o mohel estiverem presentes. O fiel recita o Tachanun sentado, apoiando a testa no braço. Durante a oração da manhã, quando o tefilin está no braço esquerdo, ele apoia a testa no braço direito, mas na Minchá, ele apoia a testa no braço esquerdo. Este "prostrar-se com o rosto em terra" simboliza a completa submissão a Deus e a entrega do nosso destino em Suas mãos. É mencionado no Talmud ( Maseches Megillah 22b ) e tem origem em Moisés, que "prostrou-se diante de Deus" ( Deuteronômio 9:18 ), e foi seguido por Josué, que "prostrou-se com o rosto em terra diante da Arca de Deus" ( Josué 7:6 ).
 
אֱלֺהֵֽינוּ וֵאלֺהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ תָּבֹא לְפָנֶֽיךָ תְּפִלָּֽתֵֽנוּ, וְאַל תִּתְעַלַּם מִתְּ֒חִנָּתֵֽנוּ שֶׁאֵין אָֽנוּ עַזֵּי פָנִים וּקְ֒שֵׁי עֹֽרֶף לוֹמַר לְפָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֺהֵֽינוּ וֵאלֺהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ צַדִּיקִים אֲנַֽחְנוּ וְלֺא חָטָֽאנוּ אֲבָל אֲנַֽחְנוּ וַאֲבוֹתֵֽינוּ חָטָֽאנוּ:
Nosso Deus e Deus de nossos pais, aceite nossa oração e não ignore nossa súplica. Pois não somos tão atrevidos e obstinados a ponto de dizer a ti, Adonai, nosso Deus e Deus de nossos pais: "Somos justos e não pecamos". Mas, na verdade, nós e nossos pais pecamos.
 
אָשַֽׁמְנוּ. בָּגַֽדְנוּ. גָּזַֽלְנוּ. דִּבַּֽרְנוּ דֹּֽפִי. הֶעֱוִֽינוּ. וְהִרְשַֽׁעְנוּ. זַֽדְנוּ. חָמַֽסְנוּ. טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר. יָעַֽצְנוּ רָע. כִּזַּֽבְנוּ. לַֽצְנוּ. מָרַֽדְנוּ. נִאַֽצְנוּ. סָרַֽרְנוּ. עָוִֽינוּ. פָּשַֽׁעְנוּ. צָרַֽרְנוּ. קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף. רָשַֽׁעְנוּ. שִׁחַֽתְנוּ. תִּעַֽבְנוּ. תָּעִֽינוּ. תִּעְתָּֽעְנוּ:
Pecamos [contra Deus e o homem, e estamos devastados pela nossa culpa]; Traímos [a Deus e ao homem, fomos ingratos pelo bem que nos foi feito]; Roubamos; Caluniamos. Levamos outros a pecar; Levamos outros a cometer pecados pelos quais são chamados de רְשָׁעִים, ímpios; Pecamos com intenção maliciosa; Tomamos à força os bens de outros, mesmo tendo pago por eles; Acrescentamos falsidade sobre falsidade; Unimo-nos a indivíduos ou grupos malignos. Demos conselhos prejudiciais; Enganamos; Zombamos; Rebelamo-nos contra Deus e Sua Torá; Provocamos a ira de Deus; Afastamo-nos da Torá de Deus; Pecamos deliberadamente; Fomos negligentes no cumprimento dos mandamentos; Causamos tristeza aos nossos amigos; Fomos obstinados, recusando-nos a admitir que a causa do nosso sofrimento são os nossos próprios pecados. Cometemos pecados pelos quais somos chamados de רָשָׁע [levantar a mão para bater em alguém]. Cometemos pecados que são resultado de corrupção moral; cometemos pecados que a Torá chama de abominações; nos desviamos; levamos outros ao desvio.
 
סַֽרְנוּ מִמִּצְוֹתֶֽיךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִים וְלֺא שָֽׁוָה לָֽנוּ. וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל הַבָּא עָלֵֽינוּ. כִּי אֱמֶת עָשִֽׂיתָ וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ:
Nós nos afastamos dos teus mandamentos e das tuas boas leis, e nada ganhamos com isso. E tu és o Justo em todo o castigo que nos sobreveio, pois tu agiste com verdade e nós com maldade.
 
אֵל אֶֽרֶךְ־אַפַּֽיִם אַתָּה. וּבַֽעַל הָרַחֲמִים נִקְרֵֽאתָ. וְדֶֽרֶךְ תְּשׁוּבָה הוֹרֵֽיתָ: גְּדֻלַּת רַחֲמֶֽיךָ וַחֲסָדֶֽיךָ. תִּזְכֺּר הַיּוֹם וּבְכָל־יוֹם לְזֶֽרַע יְדִידֶֽיךָ: תֵּֽפֶן אֵלֵֽינוּ בְּרַחֲמִים. כִּי אַתָּה הוּא בַּֽעַל הָרַחֲמִים: בְּתַחֲנוּן וּבִתְ֒פִלָּה פָּנֶֽיךָ נְקַדֵּם. כְּהוֹדַֽעְתָּ לֶעָנָיו מִקֶּֽדֶם: מֵחֲרוֹן אַפְּ֒ךָ שׁוּב. כְּמוֹ בְּתוֹרָתְ֒ךָ כָּתוּב: וּבְ֒צֵל כְּנָפֶֽיךָ נֶחֱסֶה וְנִתְלוֹנָן. כְּיוֹם וַיֵֽרֶד יְהֺוָה בֶּעָנָן: תַּעֲבֺר עַל־פֶּֽשַׁע וְתִמְחֶה אָשָׁם. כְּיוֹם וַַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם: תַּאֲזִין שַׁוְעָתֵֽנוּ וְתַקְשִׁיב מֶֽנוּ מַאֲמַר. כְּיוֹם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהֹוָה, וְשָׁם נֶאֱמַר:
Tu és Todo-Poderoso, Lento em Irmandade, Senhor da Misericórdia, a quem chamamos, e o caminho do arrependimento, Tu nos ensinaste. Lembra-te da grandeza da Tua misericórdia e bondade neste dia e em todos os dias, para os descendentes dos Teus amados. Volta-te para nós com compaixão, pois Tu és o Senhor da Misericórdia. Com súplica e oração, aproximamo-nos da Tua Presença, como revelaste a Moisés, o humilde da antiguidade. Afasta-te da Tua ira feroz, como está escrito na Tua Torá: Que sejamos abrigados e acolhidos à sombra das Tuas asas, como no dia em que Adonai desceu na nuvem. Remove a nossa transgressão e apaga a nossa iniquidade, como no dia em que Ele se colocou com Ele ali. Dá ouvidos ao nosso clamor e escuta a nossa palavra, como no dia em que Ele proclamou em Nome de Adonai. E ali está escrito:
 
קהל וש"ץ:
Congregação e Chazzan:
 
וַיַּעֲבֹר יְהֺוָה עַל פָּנָיו וַיִּקְרָא:
E Adonai passou diante dele [Moisés] e proclamou:
 
יְהֺוָה יְהֺוָה אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם וְרַב־חֶֽסֶד וֶאֱמֶת: נֹצֵר חֶֽסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶֽשַׁע וְחַטָּאָה וְנַקֵּה: וְסָלַחְתָּ לַעֲוֺנֵֽנוּ וּלְ֒חַטָּאתֵֽנוּ וּנְ֒חַלְתָּֽנוּ: סְלַח־לָֽנוּ אָבִֽינוּ כִּי־חָטָֽאנוּ. מְחַל־לָֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ כִּי־פָשָֽׁעְנוּ: כִּי־אַתָּה אֲדֺנָי טוֹב וְסַלָּח וְרַב־חֶֽסֶד לְכָל־קוֹרְ֒אֶֽיךָ:
Adonai, Adonai, Todo-Poderoso, Misericordioso, Gracioso, Paciente e Abundante em Bondade e Verdade. Guardião da bondade por milhares de gerações, Tolerante da iniquidade, da transgressão e do pecado, e Absolvedor daqueles que se arrependem. Perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado, e toma-nos como Tua herança. Perdoa-nos, nosso Pai, porque pecamos; perdoa-nos, nosso Rei, porque transgredimos. Pois Tu, meu Mestre, és bom e perdoador, e abundante em bondade para com todos os que Te invocam.
 
???????????? לנגדי תמיד. ויש נוהגים להטות על צד שמאל משום דהסבת שמאל שמה הסבה הלכך ​​באותו צד שהוא נראה כבן מלך צריך ליכנע לפני המקום. וכבר נהגו ליפול בשחרית על צד ימין ובמנחה על צד שמאל.
A seguinte súplica é recitada enquanto se repousa a testa sobre o braço.
 
וַיֹּֽאמֶר דָּוִד אֶל־גָּד צַר־לִי מְאֹד נִפְּ֒לָה־נָּא בְיַד־יְהֹוָה כִּי־רַבִּים רַחֲמָיו וּבְ֒יַד־אָדָם אַל־אֶפֹּֽלָה:
E Davi disse a Gade ( II Samuel 24:14 ): Estou muito angustiado; que eu caia nas mãos de Adonai, pois as suas misericórdias são grandes, mas que eu não caia nas mãos dos homens.
 
רַחוּם וְחַנּוּן חָטָֽאתִי לְפָנֶֽיךָ יְהֹוָה מָלֵא רַחֲמִים רַחֵם עָלַי וְקַבֵּל תַּחֲנוּנָי:
Ó Misericordioso e Gracioso, pequei contra Ti; Adonai, cheio de misericórdia, tem compaixão de mim e aceita as minhas súplicas.
 
יְהֹוָה אַל־בְּאַפְּ֒ךָ תוֹכִיחֵֽנִי וְאַל־בַּחֲמָתְ֒ךָ תְיַסְּ֒רֵֽנִי: חָנֵּֽנִי יְהֹוָה כִּי אֻמְלַל אָֽנִי רְפָאֵֽנִי יְהֹוָה כִּי נִבְהֲלוּ עֲצָמָי: וְנַפְשִׁי נִבְהֲלָה מְאֹד וְאַתָּה יְהֹוָה עַד־מָתָי: שׁוּבָה יְהֹוָה חַלְּ֒צָה נַפְשִׁי הוֹשִׁיעֵֽנִי לְמַֽעַן חַסְדֶּֽךָ: כִּי אֵין בַּמָּֽוֶת זִכְרֶךָ בִּשְׁ֒אוֹל מִי־יוֹדֶה לָּךְ: יָגַֽעְתִּי־בְּאַנְחָתִי אַשְׂחֶה בְכָל־לַֽיְלָה מִטָּתִי בְּדִמְעָתִי עַרְשִׂי אַמְסֶה: עָשְׁ֒שָׁה מִכַּֽעַס עֵינִי עָתְ֒קָה בְּכָל־צוֹרְ֒רָי: סֽוּרוּ מִמֶּֽנִּי כָּל־פֹּֽעֲלֵי אָוֶן כִּי־שָׁמַע יְהֹוָה קוֹל בִּכְיִי: שָׁמַע יְהֹוָה תְּחִנָּתִי יְהֹוָה תְּפִלָּתִי יִקָּח: יֵבֽשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ מְאֹד כָּל־אֹיְ֒בָי יָשֻֽׁבוּ יֵבֽשׁוּ רָֽגַע:
Adonai, não me repreendas com a Tua ira, nem me castigues com a Tua fúria. Sê misericordioso para comigo, Adonai, pois estou desolado; cura-me, Adonai, pois meus ossos estão aterrorizados. Minha alma também está completamente aterrorizada, e Tu, Adonai, até quando? Retorna, Adonai, liberta minha alma, livra-me por amor à Tua bondade. Pois na morte não há menção de Ti; no mundo inferior, quem Te agradecerá? Estou exausto de tanto suspirar, todas as noites faço minha cama flutuar; com minhas lágrimas, derreto meu leito. Meus olhos estão turvos de raiva, envelheceram por causa dos meus algozes. Afastem-se de mim, todos vocês, malfeitores, pois Adonai ouviu a voz do meu choro. Adonai ouviu minha súplica, Adonai também aceitará minha oração. Envergonhados e completamente aterrorizados ficarão todos os meus inimigos; eles retornarão e serão instantaneamente envergonhados.
 
שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל שְׁמוֹר שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל וְאַל יֹאבַד יִשְׂרָאֵל הָאֹמְ֒רִים שְׁמַע יִשְׂרָאֵל:
Guardião de Israel, guarda o remanescente de Israel, e não deixes perecer Israel, que diz: "Ouve Israel".
 
שׁוֹמֵר גּוֹי אֶחָד שְׁמוֹר שְׁאֵרִית עַם אֶחָד וְאַל יֹאבַד גּוֹי אֶחָד הַמְ֒יַחֲדִים שִׁמְךָ יְהֹוָה אֱלֺהֵֽינוּ יְהֹוָה אֶחָד:
Guardião da nação única, guarda o remanescente do povo único, e não deixes perecer a nação única, que proclama a Unidade do Teu Nome, [dizendo:] Adonai é o nosso Deus, Adonai é Um.
 
שׁוֹמֵר גּוֹי קָדוֹשׁ שְׁמוֹר שְׁאֵרִית עַם קָדוֹשׁ וְאַל יֹאבַד גּוֹי קָדוֹשׁ הַמְ֒שַׁלְּ֒שִׁים בְּשָׁלשׁ קְדֻשּׁוֹת לְקָדוֹשׁ:
Guardião da nação santa, guarda o remanescente do povo santo e não deixes perecer a nação santa que repete a tríplice santificação ao Santo.
 
מִתְרַצֶּה בְּרַחֲמִים וּמִתְפַּיֵּס בְּתַחֲנוּנִים הִתְרַצֶּה וְהִתְפַּיֵּס לְדוֹר עָנִי כִּי אֵין עוֹזֵר: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ חָנֵּֽנוּ וַעֲנֵֽנוּ כִּי אֵין בָּֽנוּ מַעֲשִׂים עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ צְדָקָה וָחֶֽסֶד וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ:
Tu, que és apaziguado por súplicas de misericórdia e conciliado por intercessões, apazigua e concilia esta geração aflita, pois não há mais ninguém que possa nos ajudar. Pai nosso, Rei nosso! Tem misericórdia de nós e nos atende, pois não temos boas obras; trata-nos com caridade e bondade e livra-nos.
 
וַאֲנַֽחְנוּ לֺא נֵדַע מַה נַּעֲשֶׂה כִּי עָלֶֽיךָ עֵינֵֽינוּ: זְכֹר רַחֲמֶֽיךָ יְהֹוָה וַחֲסָדֶֽיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵֽמָּה: יְהִי חַסְדְּ֒ךָ יְהֹוָה עָלֵֽינוּ כַּאֲשֶׁר יִחַֽלְנוּ לָךְ: אַל תִּזְכָּר לָֽנוּ עֲוֹנוֹת רִאשׁוֹנִים מַהֵר יְקַדְּ֒מֽוּנוּ רַחֲמֶֽיךָ כִּי דַלּֽוֹנוּ מְאֹד: עֶזְרֵֽנוּ בְּשֵׁם יְהֹוָה עֹשֵׂה שָׁמַֽיִם וְאָֽרֶץ: חָנֵּֽנוּ יְהֹוָה חָנֵּֽנוּ כִּי־רַב שָׂבַֽעְנוּ בוּז: בְּרֺֽגֶז רַחֵם תִּזְכּוֹר: בְּרֹֽגֶז עַקֵדָה תִּזְכּוֹר, בְּרֹֽגֶז תְּמִימוֹת תִּזְכּוֹר: יְהֹוָה הוֹשִֽׁיעָה, הַמֶּֽלֶךְ יַעֲנֵֽנוּ בְיוֹם קָרְאֵֽנוּ: כִּי הוּא יָדַע יִצְרֵֽנוּ זָכוּר כִּי עָפָר אֲנָֽחְנוּ: עָזְ֒רֵֽנוּ אֱלֺהֵי יִשְׁעֵֽנוּ עַל־דְּבַר כְּבוֹד־שְׁמֶֽךָ וְהַצִּילֵֽנוּ וְכַפֵּר עַל־חַטֹּאתֵֽינוּ לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ:
Quanto a nós, não sabemos o que fazer; mas os nossos olhos estão voltados para Ti. Lembra-Te das Tuas misericórdias, Adonai, e das Tuas bondades, pois elas são desde o princípio do mundo. Adonai! Que a Tua bondade esteja sobre nós, pois temos esperado por Ti. Não te lembres dos pecados dos nossos antepassados; que a Tua misericórdia venha rapidamente até nós, pois fomos humilhados. Ajuda-nos pelo Nome de Adonai, Criador do céu e da terra. Sê misericordioso conosco, Adonai, sê misericordioso conosco, pois estamos mergulhados na humilhação. Mesmo na ira, lembra-te da compaixão. Mesmo na ira, lembra-te do sacrifício de Isaac. Mesmo na ira, lembra-te da retidão de Jacó. Adonai, livra-nos, o Rei nos responderá no dia em que clamarmos. Pois Ele sabe do que somos feitos; Ele se lembra de que somos apenas pó. Ajuda-nos, Deus da nossa libertação, pela glória do Teu Nome; salva-nos e expia os nossos pecados, pela glória do Teu Nome.
 
הש"ץ אומר קדיש שלם:
O Chazzan recita o seguinte Kaddish.
 
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא בְּעָלְ֒מָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ וְיַצְמַח פּוּרְ֒קָנֵהּ וִיקָרֵב (קֵץ) מְשִׁיחֵהּ בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב וְאִמְרוּ אָמֵן:
Exaltado e santificado seja o Seu grande Nome no mundo que Ele criou segundo a Sua vontade, e que Ele governe o Seu reino, traga a Sua redenção e apresse a vinda do Seu Messias em sua vida e em seus dias, e na vida de toda a Casa de Israel, rapidamente e num futuro próximo — e diga Amém.
 
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְ֒מֵי עָלְ֒מַיָּא :
Que o Seu grande Nome seja bendito para sempre e por toda a eternidade.
 
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא, בְּרִיךְ הוּא לְעֵֽלָּא ( בעשי"ת וּלְ֒עֵֽלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְ֒מָא, וְאִמְרוּ אָמֵן:
Bendito e louvado, glorificado, exaltado e elevado, honrado e exaltado seja o Nome do Santo, bendito seja Ele; acima ( Dez Dias de Penitência: muito acima) de todas as bênçãos e hinos, louvores e consolações que proferimos no mundo — e dizemos Amém.
 
תִּתְקַבֵּל צְלוֹתְ֒הוֹן וּבָעוּתְ֒הוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁ֒מַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן:
Que as orações e súplicas de toda a Casa de Israel sejam aceitas perante seu Pai celestial. E digam: Amém.
 
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים טוֹבִים עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:
Que haja paz abundante do céu e boa vida para nós e para todo o Israel — e digam Amém.
 
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם ( בעשי"ת הַשָּׁלוֹם) בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן
Aquele que faz a paz ( Dez Dias de Penitência: a paz) em Seus altos céus, que Ele faça a paz para nós e para todo o Israel, e diga: Amém.
 
עָלֵֽינוּ לְשַׁבֵּֽחַ לַאֲדוֹן הַכֹּל לָתֵת גְּדֻלָּה לְיוֹצֵר בְּרֵאשִׁית שֶׁלֹּא עָשָֽׂנוּ כְּגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת וְלֹא שָׂמָֽנוּ כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה שֶׁלֹּא שָׂם חֶלְקֵֽנוּ כָּהֶם וְגוֹרָלֵֽנוּ כְּכָל הֲמוֹנָם: שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים לָהֶֽבֶל וָרִיק וּמִתְפַּלְּ֒לִים אֶל אֵל לֹא יוֹשִֽׁיעַ, וַאֲנַֽחְנוּ כּוֹרְ֒עִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וּמוֹדִים לִפְנֵי מֶֽלֶךְ מַלְ֒כֵי הַמְּ֒לָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁהוּא נוֹטֶה שָׁמַֽיִם וְיוֹסֵד אָֽרֶץ, וּמוֹשַׁב יְקָרוֹ בַּשָּׁמַֽיִם מִמַּֽעַל, וּשְׁ֒כִינַת עֻזּוֹ בְּגָבְ֒הֵי מְרוֹמִים, הוּא אֱלֹהֵֽינוּ אֵין עוֹד, אֱמֶת מַלְכֵּֽנוּ אֶֽפֶס זוּלָתוֹ כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתוֹ וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶֽךָ כִּי יְהֹוָה הוּא הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַֽיִם מִמַּֽעַל וְעַל הָאָֽרֶץ מִתָּֽחַת אֵין עוֹד:
É nossa obrigação louvar o Mestre de tudo, atribuir grandeza ao Criador do [mundo no] princípio: que Ele não nos fez como as nações das terras, nem nos posicionou como as famílias da terra; que Ele não nos designou a mesma porção que a deles, nem a mesma sorte que a de todas as suas multidões. Pois eles se prostram diante da vaidade e do nada, e oram a um deus que não pode libertar. Mas nós nos curvamos, nos prostramos e oferecemos graças diante do Supremo Rei dos Reis, o Santo, bendito seja Ele, que estende os céus e estabelece a terra, e cuja morada de Sua glória está nos céus, e a morada de Seu poder invencível está nas mais altas alturas. Ele é o nosso Deus, não há nada mais. Nosso Rei é verdadeiro, todo o resto é insignificante, como está escrito em Sua Torá: “E saberás hoje e tomarás em teu coração que Adonai é Deus nos céus em cima e na terra embaixo; não há outro.”
 
(וְ)עַל כֵּן נְקַוֶּה לְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ לִרְאוֹת מְהֵרָה בְּתִפְאֶֽרֶת עֻזֶּֽךָ לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָֽרֶץ וְהָאֱלִילִים כָּרוֹת יִכָּרֵתוּן לְתַקֵּן עוֹלָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי וְכָל בְּנֵי בָשָׂר יִקְרְאוּ בִשְׁ֒מֶֽךָ, לְהַפְנוֹת אֵלֶֽיךָ כָּל רִשְׁ֒עֵי אָֽרֶץ, יַכִּֽירוּ וְיֵדְ֒עוּ כָּל יוֹשְׁ֒בֵי תֵבֵל כִּי לְךָ תִכְרַע כָּל בֶּֽרֶךְ תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁוֹן: לְפָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ יִכְרְעוּ וְיִפֹּֽלוּ, וְלִכְ֒בוֹד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּֽנוּ, וִיקַבְּ֒לוּ כֻלָּם אֶת עֹל מַלְכוּתֶֽךָ, וְתִמְלֹךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה לְעוֹלָם וָעֶד, כִּי הַמַּלְ֒כוּת שֶׁלְּ֒ךָ הִיא וּלְ֒עֽוֹלְ֒מֵי עַד תִּמְלוֹךְ בְּכָבוֹד, כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶֽךָ יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד: וְנֶאֱמַר וְהָיָה יְהֹוָה לְמֶֽלֶךְ עַל כָּל הָאָֽרֶץ בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְהֹוָה אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד:
Portanto, depositamos nossa esperança em Ti, Adonai, nosso Deus, para em breve contemplarmos a glória do Teu poder ao banir a idolatria da terra, e os falsos deuses serão completamente exterminados para aperfeiçoar o mundo como o reino de Shadai. E toda a humanidade invocará o Teu Nome, para se converter a Ti, todos os ímpios da terra. Eles perceberão e saberão, todos os habitantes do mundo, que a Ti, todo joelho deve se dobrar, toda língua deve jurar fidelidade a Ti. Diante de Ti, Adonai, nosso Deus, eles se curvarão e se prostrarão, e à glória do Teu Nome darão honra. E todos aceitarão o jugo do Teu reino, e Tu reinarás sobre eles, em breve, para todo o sempre. Pois o reino é Teu, e por toda a eternidade Tu reinarás em glória, como está escrito na Tua Torá: “Adonai reinará para todo o sempre”. E está escrito: “E Adonai será Rei sobre toda a terra; naquele dia Adonai será Um e o Seu Nome, Um.”
 
אַל תִּירָא מִפַּֽחַד פִּתְאֹם וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים כִּי תָבֹא: עֻֽצוּ עֵצָה וְתֻפָר דַּבְּ֒רוּ דָבָר וְלֹא יָקוּם כִּי עִמָּֽנוּ אֵל: וְעַד זִקְנָה אֲנִי הוּא וְעַד שֵׂיבָה אֲנִי אֶסְבֹּל: אֲנִי עָשִֽׂיתִי וַאֲנִי אֶשָּׂא וַאֲנִי אֶסְבֹּל וַאֲמַלֵּט:
Não temam o terror repentino nem a destruição dos ímpios quando ela vier. Consultem-se e tudo será frustrado; falem a palavra e ela não prevalecerá, pois Deus está conosco. Até a sua velhice eu estarei com vocês; até a sua velhice eu os sustentarei, eu os fiz, eu os carregarei, eu os sustentarei e os salvarei.
 
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא בְּעָלְ֒מָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ וְיַצְמַח פּוּרְ֒קָנֵהּ וִיקָרֵב (קֵץ) מְשִׁיחֵהּ בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב וְאִמְרוּ אָמֵן:
Exaltado e santificado seja o Seu grande Nome no mundo que Ele criou segundo a Sua vontade, e que Ele governe o Seu reino, traga a Sua redenção e apresse a vinda do Seu Messias em sua vida e em seus dias, e na vida de toda a Casa de Israel, rapidamente e num futuro próximo — e diga Amém.
 
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְ֒מֵי עָלְ֒מַיָּא :
Que o Seu grande Nome seja bendito para sempre e por toda a eternidade.
 
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא, בְּרִיךְ הוּא לְעֵֽלָּא ( בעשי"ת וּלְ֒עֵֽלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְ֒מָא, וְאִמְרוּ אָמֵן:
Bendito e louvado, glorificado, exaltado e elevado, honrado e exaltado seja o Nome do Santo, bendito seja Ele; acima ( Dez Dias de Penitência: muito acima) de todas as bênçãos e hinos, louvores e consolações que proferimos no mundo — e dizemos Amém.
 
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים טוֹבִים עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:
Que haja paz abundante do céu e boa vida para nós e para todo o Israel — e digam Amém.
 
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם ( בעשי"ת הַשָּׁלוֹם) בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן
Aquele que faz a paz ( Dez Dias de Penitência: a paz) em Seus altos céus, que Ele faça a paz para nós e para todo o Israel, e diga: Amém.
 
מנהג טוב לומר אחר כל תפלה מזמור לדוד ה׳ אורי וישעי. ובפרט מר״ח אלול עד הושענא רבא ( מורה באצבע סי' לז ).
O texto a seguir é recitado aqui por algumas congregações desde o primeiro dia de Elul até Shemini Atzeres. Outras o recitam ao final do serviço de Maariv (noite).
 
לְדָוִד יְהֹוָה אוֹרִי וְיִשְׁעִי מִמִּי אִירָא יְהֹוָה מָעוֹז חַיַּי מִמִּי אֶפְחָד: בִּקְ֒רֹב עָלַי מְרֵעִים לֶאֱכֹל אֶת בְּשָׂרִי צָרַי וְאֹיְ֒בַי לִי הֵֽמָּה כָשְׁ֒לוּ וְנָפָֽלוּ: אִם תַּחֲנֶה עָלַי מַחֲנֶה לֹא יִירָא לִבִּי אִם תָּקוּם עָלַי מִלְחָמָה בְּזֹאת אֲנִי בוֹטֵֽחַ: אַחַת שָׁאַֽלְתִּי מֵאֵת יְהֹוָה אוֹתָהּ אֲבַקֵּשׁ שִׁבְתִּי בְּבֵית יְהֹוָה כָּל יְמֵי חַיַּי לַחֲזוֹת בְּנֹֽעַם יְהֹוָה וּלְ֒בַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ: כִּי יִצְפְּ֒נֵֽנִי בְּסֻכֹּה בְּיוֹם רָעָה יַסְתִּרֵֽנִי בְּסֵֽתֶר אָהֳלוֹ בְּצוּר יְרוֹמְ֒מֵֽנִי: וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי עַל אֹיְ֒בַי סְבִיבוֹתָי וְאֶזְבְּחָה בְאָהֳלוֹ זִבְחֵי תְרוּעָה אָשִֽׁירָה וַאֲזַמְּ֒רָה לַיהֹוָה: שְׁמַע יְהֹוָה קוֹלִי אֶקְרָא וְחָנֵּֽנִי וַעֲנֵֽנִי: לְךָ אָמַר לִבִּי בַּקְּ֒שׁוּ פָנָי אֶת פָּנֶֽיךָ יְהֹוָה אֲבַקֵּשׁ: אַל תַּסְתֵּר פָּנֶֽיךָ מִמֶּֽנִּי אַל תַּט בְּאַף עַבְדֶּֽךָ עֶזְרָתִי הָיִֽיתָ אַל תִּטְּ֒שֵֽׁנִי וְאַל תַּעַזְ֒בֵֽנִי אֱלֹהֵי יִשְׁעִי: כִּי אָבִי וְאִמִּי עֲזָבֽוּנִי וַיהֹוָה יַאַסְ֒פֵֽנִי: הוֹרֵֽנִי יְהֹוָה דַּרְכֶּֽךָ וּנְ֒חֵֽנִי בְּאֹֽרַח מִישׁוֹר לְמַֽעַן שׁוֹרְ֒רָי: אַל תִּתְּ֒נֵֽנִי בְּנֶֽפֶשׁ צָרָי כִּי קָֽמוּ בִי עֵֽדֵי שֶֽׁקֶר וִיפֵֽחַ חָמָס: לוּלֵא הֶאֱמַֽנְתִּי לִרְאוֹת בְּטוּב יְהֹוָה בְּאֶֽרֶץ חַיִּים: קַוֵּה אֶל יְהֹוָה חֲזַק וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ וְקַוֵּה אֶל יְהֹוָה:
Por Davi: O Senhor é a minha luz e a minha salvação; a quem temerei? O Senhor é a fortaleza da minha vida; de quem me recearei? Quando os malfeitores se aproximam de mim para devorar a minha carne, os meus algozes e os meus inimigos tropeçam e caem. Se um exército se acampar contra mim, o meu coração não temerá; se a guerra se levantar contra mim, nisto confiarei. Uma só coisa peço ao Senhor, e a buscarei: que eu possa habitar na Casa do Senhor todos os dias da minha vida, para contemplar a beleza do Senhor e meditar no seu santuário. Porque ele me esconderá no seu tabernáculo no dia da angústia; no abrigo da sua tenda me ocultará, e sobre uma rocha me elevará. Agora, pois, a minha cabeça está erguida acima dos meus inimigos que me cercam; e na sua tenda oferecerei sacrifícios, acompanhados de trombetas de júbilo; cantarei e louvarei ao Senhor. Senhor, ouve a minha voz quando clamo; Tem misericórdia de mim e responde-me. De ti, meu coração diz: “Buscai a minha presença”; a tua presença, ó Senhor, eu buscarei. Não escondas de mim a tua presença, não rejeites o teu servo com ira. Tu tens sido o meu auxílio; não me rejeites nem me abandones, ó Deus da minha libertação. Ainda que meu pai e minha mãe me abandonem, o Senhor me recolherá. Senhor, ensina-me o teu caminho e guia-me pela vereda da retidão, por causa dos meus protetores. Não me entregues à vontade dos meus algozes, pois falsas testemunhas se levantaram contra mim, que respiram violência. Se eu não cresse, veria a bondade do Senhor na terra dos viventes. Espera no Senhor, sê forte e ele te dará coragem; espera no Senhor.
 
(קדיש יתום)
O Kaddish do Enlutado é recitado aqui:
 
בבית האבל בבוקר אחר שיר של יום ואחר מנחה בימים שיש בהם תחנון Aqui está:
É costume recitar este salmo (49) na casa de um enlutado durante a semana de luto, após os serviços matinais e vespertinos. Nos dias de semana em que Tachanun não é recitado, o Salmo 16 (página 218) é recitado em seu lugar. Este salmo, o hino final dos salmos escritos pelos filhos de Corá, tem significado para toda a humanidade. Sua mensagem é que o homem deve utilizar todos os seus recursos materiais e físicos para aprimorar sua existência espiritual, de modo que, quando sua alma sobreviver à breve passagem do corpo pela Terra, possa ascender à imortalidade. Se o homem não reconhecer seu propósito na vida e, em vez disso, considerar a aquisição de riquezas materiais como o objetivo principal da vida, ele perde sua esperança de imortalidade e sua existência não continuará além da sepultura. — SR Hirsch
 
לַמְנַצֵּֽחַ לִבְנֵי קֹֽרַח מִזְמוֹר: שִׁמְ֒עוּ זֹאת כָּל־הָעַמִּים הַאֲזִֽינוּ כָּל יֽשְׁ֒בֵי חָֽלֶד: גַּם בְּנֵי אָדָם גַּם בְּנֵי אִישׁ יַֽחַד עָשִׁיר וְאֶבְיוֹן: פִּי יְדַבֵּר חָכְמוֹת וְהָגוּת לִבִּי תְבוּנוֹת: אַטֶּה לְמָשָׁל אָזְנִי אֶפְתַּח בְּכִנּוֹר חִידָתִי: לָֽמָּה אִירָא בִּֽימֵי רָע עֲוֹן עֲקֵבַי יְסוּבֵּֽנִי: הַבֹּטְ֒חִים עַל חֵילָם וּבְ֒רֹב עָשְׁרָם יִתְהַלָּֽלוּ: אָח לֺא פָדֹה יִפְדֶּה אִישׁ לֺא יִתֵּן לֵאלֺהִים כָּפְרוֹ: וְיֵקַר פִּדְיוֹן נַפְשָׁם וְחָדַל לְעוֹלָם: וִיחִי עוֹד לָנֶֽצַח לֺא יִרְאֶה הַשָּֽׁחַת: כִּי יִרְאֶה חֲכָמִים יָמֽוּתוּ יַֽחַד כְּסִיל וָבַֽעַר יֹאבֵֽדוּ וְעָזְ֒בוּ לַאֲחֵרִים חֵילָם: קִרְבָּם בָּתֵּֽימוֹ לְעוֹלָם מִשְׁכְּ֒נֹתָם לְדוֹר וָדֹר קָרְ֒אוּ בִשְׁמוֹתָם עֲלֵי אֲדָמוֹת: וְאָדָם בִּיקָר בַּל־יָלִין נִמְשַׁל כַּבְּ֒הֵמוֹת נִדְמוּ: זֶה דַרְכָּם כֶּֽסֶל לָֽמוֹ וְאַחֲרֵיהֶם בְּפִיהֶם יִרְצוּ סֶֽלָה: כַּצֹּאן לִשְׁ֒אוֹל שַׁתּוּ מָֽוֶת יִרְעֵם וַיִּרְדּוּ בָם יְשָׁרִים לַבֹּֽקֶר וְצוּרָם לְבַלּוֹת שְׁאוֹל מִזְּ֒בֻל לוֹ: אַךְ־אֱלֺהִים יִפְדֶּה נַפְשִׁי מִיַּד שְׁאוֹל כִּי יִקָּחֵֽנִי סֶֽלָה: אַל־תִּירָא כִּי־יַעֲשִׁר אִישׁ כִּי־יִרְבֶּה כְּבוֹד בֵּיתוֹ: כִּי לֺא בְמוֹתוֹ יִקַּח הַכֹּל לֺא־יֵרֵד אַחֲרָיו כְּבוֹדוֹ: כִּי־נַפְשׁוֹ בְּחַיָּיו יְבָרֵךְ וְיוֹדֻֽךָ כִּי־תֵיטִיב לָךְ: תָּבוֹא עַד־דּוֹר אֲבוֹתָיו עַד־נֵֽצַח לֺא יִרְאוּ אוֹר: אָדָם בִּיקָר וְלֺא־יָבִין נִמְשַׁל כַּבְּ֒הֵמוֹת נִדְמוּ:
Àquele que concede a vitória, um salmo dos filhos de Corá. Ouçam, todos os povos, escutem, todos os habitantes deste mundo decadente! Filhos de Adão e filhos dos homens, e pobres juntos. Minha boca falará sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento. Inclinarei meu ouvido a uma parábola, começarei a desvendar, ao som da harpa, meu enigma. Por que temer nos dias da adversidade? A iniquidade que pisei me . Aqueles que confiam em suas riquezas e se orgulham de seus grandes bens. homem não resgatará seu irmão, nem poderá dar a Deus o seu resgate. redenção de sua alma é muito cara e deixará de existir para sempre. Viverá ele sempre? Nunca verá a sepultura? Pois ele vê que os sábios morrem, os tolos e insensatos perecem igualmente deixam suas riquezas para outros. Seus pensamentos íntimos de que suas casas durarão para sempre, seus lares de geração em geração; pois proclamaram nomes por toda a terra. Mas o homem não perdura em seu esplendor, sendo comparado aos animais que se calam. Este é o seu caminho: sua insensatez permanece com eles, e seus descendentes se deleitam em suas palavras . Como ovelhas, estão destinados à sepultura; a morte será seu pastor, e os retos os dominarão pela manhã; sua forma será consumida na sepultura, que não lhe restará como morada. Mas Deus redimirá minha alma das garras da sepultura, pois Ele me levará para Si . Não temas quando um homem enriquecer, quando a glória de sua casa aumentar. Pois, quando morrer, nada levará consigo, sua glória não o acompanhará. Porque, enquanto viveu, abençoou sua alma, dizendo: eles te louvarão porque fizeste o bem a ti mesmo. Ele se unirá à geração de seus pais, eles não verão a luz, por toda a eternidade. O homem com todo o seu esplendor, mas sem entendimento, é aos animais silenciados.
Dia da semana Mincha, Avinu Malkeinu
 
בתענית ציבור ובעשי"ת אומרים כאן אבינו מלכנו. גודל מעלת אבינו Você não pode fazer nada. דתפלת י"ח Sim. ולפי שיש בו מעין י"ח אין אומרים בשבת.
Durante os Dez Dias de Penitência, Avinu Malkeinu é recitado aqui durante Shacharit — o serviço da manhã — e Mincha — o serviço da tarde. Também é recitado por algumas congregações em dias de jejum públicos. O número de petições nesta oração varia de acordo com o costume, mas em nosso rito, Avinu Malkeinu consiste em 44 petições. Como muitas delas são semelhantes às petições de Shemoneh Esrei, Avinu Malkeinu nunca é recitado no Shabat, quando as petições de Shemoneh Esrei também são omitidas. Esta oração única e comovente é registrada como tendo sido recitada por Rabi Akiva. O Talmud ( Maseches Taanit 25b ) relata que Rabi Eliezer certa vez desceu diante da Arca e recitou as 24 bênçãos para os dias de jejum e suas orações não foram atendidas. Rabi Akiva desceu atrás dele e exclamou: "Pai Nosso, Rei Nosso, não temos rei além de Ti. Pai Nosso, Rei Nosso, por amor de Ti, tem misericórdia de nós", e a chuva caiu.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ חָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ:
Pai nosso, Rei nosso! Nós pecamos contra Ti.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ אֵין לָֽנוּ מֶֽלֶךְ אֶלָּא אָֽתָּה:
Pai nosso, Rei nosso! Não temos outro Rei além de Ti.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ:
Pai nosso, Rei nosso! Trata-nos com bondade por amor ao Teu Nome.
 
בעשי"ת:
Durante os Dez Dias de Penitência, diga:
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ חַדֵּשׁ עָלֵֽינוּ שָׁנָה טוֹבָה:
Pai Nosso, Rei Nosso! Renova para nós um bom ano.
 
בתענית ציבור:
Em dias de jejum público, diga:
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ בָּרֵךְ עָלֵֽינוּ שָׁנָה טוֹבָה:
Pai Nosso, Rei Nosso! Abençoe-nos com um bom ano.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ בַּטֵּל מֵעָלֵֽינוּ כָּל גְּזֵרוֹת קָשׁוֹת:
Pai Nosso, Rei Nosso! Anula todos os decretos severos que nos dizem respeito.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ בַּטֵּל מַחְשְׁ֒בוֹת שׂוֹנְ֒אֵֽינוּ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Anula os planos daqueles que nos odeiam.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ הָפֵר עֲצַת אוֹיְ֒בֵֽינוּ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Frustra os planos de nossos inimigos.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ כַּלֵּה כָּל צַר וּמַשְׂטִין מֵעָלֵֽינוּ:
Pai Nosso, Rei Nosso! livra-nos de todo opressor e adversário.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ סְתוֹם פִּיּוֹת מַשְׂטִינֵֽנוּ וּמְ֒קַטְרִיגֵֽנוּ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Cala a boca dos nossos adversários e acusadores.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ כַּלֵּה דֶּֽבֶר וְחֶֽרֶב וְרָעָב וּשְׁ֒בִי וּמַשְׁחִית וְעָוֹן וּשְׁ֒מַד מִבְּ֒נֵי בְרִיתֶֽךָ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Afasta a pestilência, a espada, a fome, o cativeiro, a destruição, o fardo da iniquidade e a perseguição religiosa dos membros da Tua aliança.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ מְנַע מַגֵּפָה מִנַּחֲלָתֶֽךָ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Afasta a praga da Tua herança.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ סְלַח וּמְ֒חַל לְכָל עֲוֹנוֹתֵֽינוּ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Perdoa e absolve todas as nossas iniquidades.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ מְחֵה וְהַעֲבֵר פְּשָׁעֵֽינוּ וְחַטֹּאתֵֽינוּ מִנֶּֽגֶד עֵינֶֽיךָ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Apaga e remove nossas transgressões e pecados da presença dos Teus olhos.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ מְחוֹק בְּרַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים כָּל שִׁטְ֒רֵי חוֹבוֹתֵֽינוּ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Apaga, em Tua infinita misericórdia, todos os registros de nossas dívidas.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ הַחֲזִירֵֽנוּ בִּתְ֒שׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶֽיךָ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Traz-nos de volta, de todo o coração, Teu arrependimento.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ שְׁלַח רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְחוֹלֵי עַמֶּֽךָ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Envie cura completa enfermos do Seu povo.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ קְרַע רֹֽעַ גְּזַר דִּינֵֽנוּ:
Pai Nosso, Rei Nosso! rasga as partes malignas da nossa sentença.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ זָכְ֒רֵֽנוּ בְּזִכָּרוֹן טוֹב לְפָנֶֽיךָ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Lembra-te de nós com carinho diante de Ti.
 
בעשרת ימי תשובה:
As cinco orações a seguir são recitadas durante os Dez Dias de Penitência.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ כָּתְ֒בֵֽנוּ בְּסֵֽפֶר חַיִּים טוֹבִים:
Pai Nosso, Rei Nosso! Inscreve-nos no Livro da Boa Vida.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ כָּתְ֒בֵֽנוּ בְּסֵֽפֶר גְּאֻלָּה וִישׁוּעָה:
Pai Nosso, Rei Nosso! Inscreve-nos no Livro da Redenção e da Libertação.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ כָּתְ֒בֵֽנוּ בְּסֵֽפֶר פַּרְנָסָה וְכַלְכָּלָה:
Pai Nosso, Rei Nosso! Inscreve-nos no Livro da Manutenção e do Sustento.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ כָּתְ֒בֵֽנוּ בְּסֵֽפֶר זְכֻיּוֹת:
Pai Nosso, Rei Nosso! Inscreve-nos no Livro dos Méritos.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ כָּתְ֒בֵֽנוּ בְּסֵֽפֶר סְלִיחָה וּמְ֒חִילָה:
Pai Nosso, Rei Nosso! Inscreva-nos no Livro do Perdão e da Indulgência.
 
בתענית ציבור
As cinco orações a seguir são recitadas em dias de jejum público.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ זָכְ֒רֵֽנוּ לְחַיִּים טוֹבִים:
Pai Nosso, Rei Nosso! Lembra-te de nós para uma vida boa.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ זָכְ֒רֵֽנוּ לִגְ֒אֻלָּה וִישׁוּעָה:
Pai Nosso, Rei Nosso! Lembra-te de nós para a redenção e libertação.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ זָכְ֒רֵֽנוּ לְפַרְנָסָה וְכַלְכָּלָה:
Pai Nosso, Rei Nosso! Lembra-te de nós para o nosso sustento e manutenção.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ זָכְ֒רֵֽנוּ לִזְ֒כֻיּוֹת:
Pai Nosso, Rei Nosso! Lembra-te de nós por nossos méritos.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ זָכְ֒רֵֽנוּ לִסְ֒לִיחָה וּמְ֒חִילָה:
Pai Nosso, Rei Nosso! Lembra-te de nós para que nos concedas perdão e remissão.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ הַצְמַח לָֽנוּ יְשׁוּעָה בְּקָרוֹב:
Pai Nosso, Rei Nosso! Faze com que a libertação nos alcance em breve.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ הָרֵם קֶֽרֶן יִשְׂרָאֵל עַמֶּֽךָ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Levanta o poder do Teu povo Israel.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ הָרֵם קֶֽרֶן מְשִׁיחֶֽךָ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Exerce o poder do Teu ungido.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ מַלֵּא יָדֵֽינוּ מִבִּרְ֒כוֹתֶֽיךָ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Enche nossas mãos com Tuas bênçãos.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ מַלֵּא אֲסָמֵֽינוּ שָׂבָע:
Pai Nosso, Rei Nosso! Enche nossos celeiros com abundância.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ שְׁמַע קוֹלֵֽנוּ חוּס וְרַחֵם עָלֵֽינוּ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Ouve a nossa voz, tem misericórdia de nós e concede-nos compaixão.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ קַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְ֒רָצוֹן אֶת תְּפִלָּתֵֽנוּ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Aceita nossa oração com compaixão e graça.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ פְּתַח שַׁעֲרֵי שָׁמַֽיִם לִתְ֒פִלָּתֵֽנוּ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Abra os portões do céu à nossa oração.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ זָכוֹר כִּי עָפָר אֲנָֽחְנוּ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Lembra-te que somos pó.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ נָא אַל תְּשִׁיבֵֽנוּ רֵיקָם מִלְּ֒פָנֶֽיךָ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Por favor, não nos rejeite de mãos vazias.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ תְּהֵא הַשָּׁעָה הַזֹּאת שְׁעַת רַחֲמִים וְעֵת רָצוֹן מִלְּ֒פָנֶֽיךָ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Que esta hora seja uma hora de compaixão e um tempo de graça diante de Ti.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ חֲמוֹל עָלֵֽינוּ וְעַל עוֹלָלֵֽינוּ וְטַפֵּֽנוּ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Tende compaixão de nós, de nossas crianças e de nossos bebês.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ עֲשֵׂה לְמַֽעַן הֲרוּגִים עַל שֵׁם קָדְשֶֽׁךָ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Faze isso por amor daqueles que foram mortos por causa do Teu santo Nome.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ עֲשֵׂה לְמַֽעַן טְבוּחִים עַל יִחוּדֶֽךָ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Faze-o por amor daqueles que foram massacrados por proclamarem a Tua Unidade.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ עֲשֵׂה לְמַֽעַן בָּאֵי בָאֵשׁ וּבַמַּֽיִם עַל קִדּוּשׁ שְׁמֶֽךָ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Faze-o por amor daqueles que passaram pelo fogo e pela água para a santificação do Teu Nome.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ נְקוֹם לְעֵינֵֽינוּ נִקְ֒מַת דַּם עֲבָדֶֽיךָ הַשָּׁפוּךְ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Vinga diante de nossos olhos o sangue derramado de Teus servos.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ עֲשֵׂה לְמַעַנְ֒ךָ אִם לֺא לְמַעֲנֵֽנוּ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Faze-o por Ti, se não por nós.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ עֲשֵׂה לְמַעַנְ֒ךָ וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Faze isso por amor de Ti e livra-nos.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ עֲשֵׂה לְמַֽעַן רַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים:
Pai Nosso, Rei Nosso! Faze-o por amor da Tua grande misericórdia.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ עֲשֵׂה לְמַֽעַן שִׁמְךָ הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא שֶׁנִּקְרָא עָלֵֽינוּ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Faze-o por amor ao Teu grande, poderoso e temível Nome que nos foi proclamado.
 
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ חָנֵּֽנוּ וַעֲנֵֽנוּ כִּי אֵין בָּֽנוּ מַעֲשִׂים עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ צְדָקָה וָחֶֽסֶד וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ:
Pai Nosso, Rei Nosso! Favorece-nos e atende-nos, pois não temos realizações; trata-nos com caridade e bondade e livra-nos.

 

Image by Wendell Adriel L.S.
bottom of page