top of page

ARVRIT

SERVIÇO DA NOITE

Ao contrário dos serviços matinais de Shacharit e vespertinos de Mincha , que correspondem aos dois sacrifícios comunitários diários ( Tamid ) oferecidos no Templo, um pela manhã e outro à tarde, o serviço vespertino de Maariv não tem equivalente no serviço do Templo, visto que os sacrifícios nunca eram trazidos à noite para o Templo. O serviço de Maariv foi instituído para corresponder ao ritual do Templo de manter no altar as partes não consumidas dos sacrifícios oferecidos no início do dia. Essas partes eram mantidas no altar à noite para que pudessem ser completamente consumidas pelo fogo. Esse ritual era aplicável somente se houvesse, de fato, partes não consumidas das oferendas. Embora o serviço de Maariv tenha sido instituído para corresponder a esse ritual e, portanto, possa parecer não obrigatório (ver Maseches Berachot 27b ), Rabbeinu Yitzchak Alfasi e todos os outros codificadores determinaram que Maariv foi aceito e consagrado pelo costume e, portanto, é um serviço obrigatório. O Shemá é precedido por duas bênçãos e seguido por outras duas.

E Ele, o Misericordioso, perdoou a iniquidade e não destruiu os israelitas; conteve muitas vezes Sua ira e não acendeu contra eles o Seu furor. Eterno, salva-nos! Rei, responde-nos no dia em que Te chamamos!

O Chazzan diz:

 

 

Bendito seja Adonoy, que é bendito.

 

 

A congregação responde e o Chazzan repete:

 

 

Bendito seja Adonoy, que é bendito para sempre.

 

 

Bendito sejas Tu, Adonai, nosso Deus, Rei do Universo, que com a Tua palavra traz o entardecer, com sabedoria abre os portões do céu; com entendimento muda e alterna as estações, e organiza as estrelas em seus postos no , segundo a Sua vontade. Ele cria o dia e a noite, afasta a luz das trevas e as trevas da luz; faz passar o dia e traz a noite, e separa o dia da noite; Adonai dos Exércitos o Seu Nome. O Todo-Poderoso, que vive e permanece, reinará sobre nós para sempre. Bendito sejas Tu, Adonai, que traz o entardecer.

 

 

[Com] um amor eterno Tu amaste a Casa de Israel, o Teu povo. Torá e mandamentos, estatutos e leis, Tu nos ensinaste. Portanto, Adonai, nosso Deus, quando nos deitarmos e quando nos levantarmos, discutiremos os Teus estatutos e nos alegraremos nas palavras dos ensinamentos da Tua Torá e nos Teus mandamentos para sempre. Pois eles são a nossa vida e prolongam os nossos dias, e neles meditaremos dia e noite. [Que] o Teu amor jamais se afaste de nós. Bendito sejas Tu, Adonai, que amas o Seu povo Israel.

 

 

As três palavras a seguir devem ser ditas ao orar sem um minyan:

 

 

(Todo-Poderoso, Rei fiel)

 

 

Escuta, Israel: Adonai é o nosso Deus, Adonai é Um.

As três linhas seguintes devem ser ditas em silêncio:

 

 

Bendito seja o Seu Nome, cujo reino glorioso é para sempre.

 

 

Amarás, pois, o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todos os teus bens. Estas palavras que hoje te ordeno estarão no teu coração; ensiná-las-ás com firmeza a teus filhos, e delas discutirás assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te, e levantando-te. Também as atarás como sinal na tua mão, e te serão por totafos entre os teus olhos. E as escreverás nos batentes das portas de tua casa, e nos teus portões.

 

 

E assim será — se obedecerdes diligentemente aos Meus mandamentos que hoje vos ordeno, amando o Senhor vosso Deus e servindo-O de todo o vosso coração e de toda a vossa alma — que darei chuva à vossa terra no tempo devido, a chuva do outono e a chuva da primavera; e colhereis o vosso grão, o vosso vinho e o vosso azeite. E porei pasto nos vossos campos para o vosso gado, e comereis e vos fartareis. Cuidado para que os vossos corações não se desviem e não adorem deuses estranhos e se prostrem diante deles. Então a fúria do Senhor arderá entre vós, e Ele fechará os céus, e não haverá chuva, e a terra não dará os seus frutos; e perecereis rapidamente da boa terra que o Senhor vos dá. Gravai estas Minhas palavras nos vossos corações e nas vossas almas, e atai-as como sinal nas vossas mãos, e elas serão por totafos entre os vossos olhos. E as ensinarás a teus filhos, para que as recites quando te sentares em tua casa, e quando andares pelo caminho, e quando te deitares, e quando te levantares. E as escreverás nos batentes das portas de tua casa, e nos teus portões, para que se prolonguem os teus dias e os dias de teus filhos, na terra que Adonai jurou dar a teus pais, enquanto os céus estiverem sobre a terra.

 

 

E Adonias falou a Moisés, dizendo: Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que façam para si franjas nas extremidades das suas vestes, por todas as suas gerações; e que coloquem em cada extremidade das franjas um fio azul. E isso vos será por franjas; e olhareis para elas e vos lembrareis de todos os mandamentos de Adonias, e os cumprireis; e não vos desviareis, seguindo os vossos corações e os vossos olhos, que vos fazem errar. Para que vos lembreis e cumpris todos os Meus mandamentos; e sejais santos para o vosso Deus. Eu sou Adonias, vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus: Eu sou Adonias, vosso Deus—

 

 

Você deve ter cuidado para conectar as últimas palavras do Shema, Adonai, teu Deus), com a palavra (é verdadeiro) sem pausa ou interrupção, de modo que essas três palavras formem uma frase, significando “Adonai teu Deus é verdadeiro” ( Maseches Berachos 13a ).

 

—é verdade—

 

O chazan repete:

 

Adonoy, o seu Deus, é verdadeiro.

 

Esta é a primeira das duas bênçãos que seguem o Shemá.

 

—e fiel é tudo isso, e está permanentemente estabelecido para nós que ele é Adonai, nosso Deus, e não há nada além dEle, e que nós, Israel, somos o Seu povo. [Ele] que nos libertou da mão dos reis, [é] o nosso Rei, que nos resgatou das garras de todos os tiranos. [Ele é] o Todo-Poderoso que cobra [punição] dos nossos opressores, e traz retribuição sobre todos aqueles que são inimigos da nossa alma. Ele faz grandes coisas além da compreensão, milagres e maravilhas sem número. Ele sustenta a nossa alma na vida e não permite que os nossos pés escorreguem. Ele nos faz pisar sobre os lugares altos dos nossos inimigos e exalta a nossa força sobre todos os que nos odeiam. Ele realizou milagres por nós e vingança contra Faraó, sinais e maravilhas na terra dos camitas. Ele, em Sua ira, matou todos os primogênitos do Egito e libertou Seu povo, Israel, do meio deles para a liberdade eterna Conduziu Seus filhos através das partes divididas do Mar Vermelho, e afogou seus perseguidores e inimigos em suas profundezas. E Seus filhos viram Seu grande poder; louvaram e agradeceram ao Seu Nome, e aceitaram de bom grado Sua soberania. Moisés e os filhos de Israel cantaram a Ti com grande alegria, e todos disseram:

 

“Quem é como tu entre os poderosos, Adonai! Quem é como tu? [Tu és] adornado em santidade, temível em louvor, realizando maravilhas.” Teus filhos contemplaram a tua soberania quando dividiste o mar diante de Moisés. “Este é o meu Deus”, exclamaram e declararam:

 

“Adonias reinará para todo o sempre.” E está escrito: “Pois Adonias libertou Jacó e o resgatou de uma mão mais poderosa do que a sua.” Bendito sejas tu, Adonias, que resgataste Israel.

 

Esta é a segunda das bênçãos que seguem o Shemá.

 

Adonai, nosso Deus; faze-nos repousar em paz, nosso Rei, ressuscita-nos para uma vida boa e em paz. Estende sobre nós o abrigo da Tua paz e guia-nos para a melhoria das nossas vidas através do Teu bom conselho; e livra-nos depressa por amor do Teu Nome. Protege-nos e afasta de nós os inimigos, a peste, a espada, a fome e a tristeza. Remove o adversário de diante de nós e de trás de nós, e abriga-nos à sombra das Tuas asas. Pois, Todo-Poderoso, Tu és o nosso Protetor e Salvador, pois, Todo-Poderoso, Tu és um Rei gracioso e misericordioso. Guarda a nossa saída e a nossa entrada para vida e paz, agora e para sempre. Bendito sejas Tu, Adonai, que guardas o Teu povo Israel para sempre.

 

A oração a seguir era originalmente uma compilação de dezoito versículos instituída durante a era Gaônica como substituta da Amon-Esrei. Segundo Avudraham, a Amon-Esrei foi omitida devido a decretos emitidos contra os judeus que os proibiam de participar do Ofício Vespertino. Esses dezoito versículos, adotados em substituição à Amon-Esrei, permaneceram como parte do Ofício de Maariv . Alguns comentários haláchicos sustentam que esses versículos não deveriam ser incluídos em Maariv, pois constituem uma interrupção entre a bênção final após o Shemá e a Amon-Esrei.

 

Bendito seja Adonai para sempre, Amém e Amém! Bendito seja Adonai desde Sião, que habita em Jerusalém, louvado seja Deus. Bendito seja Adonai, Deus, Deus de Israel, que sozinho realiza maravilhas. Bendito seja o nome da sua glória para sempre, e que a sua glória encha toda a terra; Amém e Amém! A glória de Adonai permanecerá para sempre; Adonai se alegrará em suas obras. O nome de Adonai será bendito desde agora para sempre. Pois Adonai não rejeitará o seu povo, por amor do seu grande nome, porque Adonai decidiu fazer de vocês o seu povo. E todo o povo viu isso, prostrou-se com o rosto em terra e proclamou: “Adonai, ele é Deus! Adonai, ele é Deus!” E Adonai será rei sobre toda a terra; naquele dia Adonai será o único e o seu nome será o único. Adonai, seja sobre nós a tua bondade, como esperamos em ti. Livra-nos, Adonai, nosso Deus, reúne-nos dentre as nações para darmos graças ao teu Santo Nome, para sermos exaltados em teu louvor. Todas as nações que criaste virão e se prostrarão diante de ti, meu Senhor, e honrarão o teu Nome. Pois tu és grande e fazes maravilhas; só tu és Deus. E nós, teu povo, ovelhas do teu pasto, te daremos graças para sempre; de ​​geração em geração contaremos o teu louvor. Bendito seja Adonai de dia, bendito seja Adonai de noite, bendito seja Adonai quando nos deitamos, bendito seja Adonai quando nos levantamos. Pois em tuas mãos estão as almas dos vivos e dos mortos; como está escrito: pois em suas mãos está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo ser humano. Em tuas mãos entrego o meu espírito; Tu me libertaste, Adonai, Todo-Poderoso da verdade. Nosso Deus que estás nos céus, revela a unidade do Teu Nome, preserva sempre o Teu reino e reina sobre nós para sempre.

 

Que nossos olhos contemplem, nosso coração se alegre e nossa alma se exalte em Tua verdadeira libertação, quando se disser a Sião: “Teu Deus começou o Seu reinado.” “Adonai é Rei, Adonai era Rei, Adonai reinará para sempre e sempre.” Pois o reino é Teu e por toda a eternidade Tu reinarás em glória; pois não temos outro rei senão Tu. Bendito sejas Tu, o Rei em Sua glória, que sempre reinarás sobre nós para sempre e sobre toda a Sua criação.

 

O Chazzan recita o seguinte meio-Kaddish.

 

Exaltado e santificado seja o Seu grande Nome no mundo que Ele criou segundo a Sua vontade, e que Ele reine o Seu reino, traga a Sua redenção e apresse a vinda do Seu Messias. Em sua vida e em seus dias, e na vida de toda a Casa de Israel, em breve e num futuro próximo — e diga Amém.

 

Que o Seu grande Nome seja bendito para sempre e por toda a eternidade.

 

Bendito e louvado, glorificado, exaltado e elevado, honrado e exaltado seja o Nome do Santo, bendito seja Ele; acima ( Dez Dias de Penitência: muito acima) de todas as bênçãos e hinos, louvores e consolações que proferimos no mundo — e dizemos Amém.

Maariv da semana, Amidah

 

Meu Senhor, abre os meus lábios, e a minha boca proclamará o teu louvor.

 

A VIRTUDE DE NOSSOS ANTEPASSADOS

 

Bendito sejas , Adonai, nosso Deus, e Deus de nossos pais, Deus de Abraão, Deus de Isaque e Deus de Jacó, o Todo-Poderoso, o Grande, o Poderoso, o Temível, o Altíssimo Todo-Poderoso, que concedes bondade benéfica, que possuis tudo, que te lembras da piedade dos Patriarcas e que trazes um redentor aos filhos de seus filhos, por amor ao Seu Nome, com amor.

 

(Durante os Dez Dias de Penitência, acrescente:)

 

Lembra-te de nós para a vida, Rei, que desejas a vida; e inscreve-nos no Livro da Vida, por amor de Ti, Deus Vivo.)

 

Se você se esqueceu de dizer isso e percebeu a omissão antes de recitar a bênção, deve recitá-la. Se você já disse "Bendito sejas Tu, Adonoy", deve continuar a oração sem dizer "Lembra-te".

 

Rei, Auxiliador, Libertador e Escudo. Bendito sejas Tu, Adonai, Escudo de Abraão.

 

PODER DIVINO

 

Tu és poderoso para sempre, meu Mestre; Tu és o Ressuscitador dos mortos o Poderoso para nos libertar.

 

Do Musaf do primeiro dia de Pessach até o Musaf de Shemini Atzeres, deve-se dizer:

 

Ele faz com que o orvalho desça.

 

Do Musaf de Shemini Atzeres até o Musaf do primeiro dia de Pessach, você deve dizer:

 

Aquele que faz soprar o vento e cair a chuva.

 

Se você se esqueceu de dizer isso e percebeu a omissão antes de proferir a bênção מְחַיֵּה הַמֵּתִים, "o Ressuscitador dos mortos", você deve dizê-la naquele momento. Se você se lembrou depois de dizer וְנֶאֱמָן אַתָּה "Tu és fiel", você deve repeti-la e então completar a bênção de מְחַיֵּה הַמֵּתִים. Se você percebeu a omissão depois de começar a bênção אַתָּה קָדוֹשׁ "Tu és santo", mesmo que tenha dito apenas a palavra "Tu", recite a Shemoneh Esrei desde o início. Se durante os primeiros trinta dias após o Shemini Atzeret você tiver dúvidas se o pronunciou, deve presumir que não o pronunciou. Após trinta dias, porém, como já se acostumou a recitá-lo, pode presumir que recitou a frase correta e não precisa repetir o Shemoneh Esrei.

 

מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶֽסֶד מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים סוֹמֵךְ נוֹפְ֒לִים וְרוֹפֵא חוֹלִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ לִישֵׁנֵי עָפָר, מִי כָמֽוֹךָ בַּֽעַל גְּבוּרוֹת וּמִי דּֽוֹמֶה לָּךְ מֶֽלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִֽיחַ יְשׁוּעָה:

Sustentador dos vivos com bondade, Ressuscitador dos mortos grande misericórdia, Amparador dos caídos, Curador dos enfermos, Libertador dos prisioneiros e Cumpridor da Sua fidelidade para com os que dormem no pó. Quem é como Tu, Mestre de grandes faz brotar a libertação.

 

בעשי"ת:

(Durante os Dez Dias de Penitência, acrescente:)

 

מִי כָמֽוֹךָ אָב הָרַחַמָן זוֹכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים בְּרַחֲמִים:

Quem é como Tu, Pai misericordioso, que te lembras das Suas criaturas para a vida, na Sua misericórdia?

 

אם שכח לומר מי כמוך דינו כמו בזכרנו.

Caso você tenha se esquecido de mencionar isso, a mesma lei se aplica, como acima, em relação a "Lembrem-se de nós para sempre".

 

וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיוֹת מֵתִים: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מְחַיֵּה הַמֵּתִים:

E Tu és fiel ressuscitar os mortos. Bendito sejas Tu, Adonai, Ressuscitador dos mortos.

 

קדושת השם

SANTIFICAÇÃO DIVINA

 

אַתָּה קָדוֹשׁ וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ וּקְדוֹשִׁים בְּכָל יוֹם יְהַלְ֒לֽוּךָ סֶּֽלָה: כִּי אֵל מֶֽלֶךְ גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ אָֽתָּה:

Tu és santo e Teu Nome é santo, e seres santos Te louvam todos os dias, para sempre. Pois Tu és um Rei grande e Todo-Poderoso — grande e santo.

 

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה הָאֵל הַקָּדוֹשׁ:

Bendito sejas Tu, Adonai, o Todo-Poderoso, o Santo.

 

בעשי"ת:

Durante os Dez Dias de Penitência:

 

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה הַמֶּֽלֶךְ הַקָּדוֹשׁ:

Bendito sejas Tu, Adonai, o Rei, o Santo.

 

אם טעה וסיים האל הקדוש אם נזכר בתוך כדי דיבור ואמר המלך הקדוש יצא ואם לאו צריך לחזור לראש התפלה וה"ה אם מסופק אם אמר צריך לחזור Sim. ובימות השנה אם אמר המלך הקדוש אינו חוזר.

Se você disse por engano "o Todo-Poderoso" em vez de "o Rei", ou se estiver em dúvida — se percebeu o erro após um intervalo de tempo suficiente para proferir uma saudação de três palavras (Shalom Aleichem Rebbe), ou se já havia começado a próxima bênção, você deve recitar o Shmoneh Esrei desde o início. Se percebeu o erro antes disso, deve dizer imediatamente "o Rei, o Santo" e continuar suas orações.

 

בינה

ORAÇÃO PARA COMPREENSÃO

 

אַתָּה חוֹנֵן לְאָדָם דַּֽעַת וּמְלַמֵּד לֶאֱנוֹשׁ בִּינָה:

Você favorece o homem com percepção e ensina a humanidade a compreender.

 

(אַתָּה חוֹנַנְתָּֽנוּ לְמַדַּע תּוֹרָתֶֽךָ. וַתְּ֒לַמְּ֒דֵֽנוּ לַעֲשׂוֹת חֻקֵּי רְצוֹנֶֽךָ. יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ בֵּין קֹֽדֶשׁ לְחֹל בֵּין אוֹר לְחֽשֶׁךְ בֵּין יִשְׂרָאֵל לָעַמִּים בֵּין יוֹם הַשְּׁ֒בִיעִי לְשֵֽׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה. אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ הָחֵל עָלֵֽינוּ הַיָּמִים הַבָּאִים לִקְרָאתֵֽנוּ לְשָׁלוֹם חֲשׂוּכִים מִכָּל חֵטְא וּמְנֻקִּים מִכָּל עָוֹן וּמְדֻבָּקִים בְּיִרְאָתֶֽךָ: וְ)

(Tu nos agraciaste com o conhecimento da Tua Torá e nos ensinaste a cumprir os estatutos da Tua vontade. Tu fizeste distinção, Adonai, nosso Deus, entre o sagrado e o profano, entre a luz e as trevas, entre Israel e os povos, entre o sétimo dia e os seis dias de trabalho. Nosso Pai, nosso Rei, inicia para nós os dias que se aproximam, em paz, livres de todo pecado, purificados de toda iniquidade e dedicados ao Teu temor. E...)

 

חָנֵּֽנוּ מֵאִתְּ֒ךָ חָכְמָה בִּינָה וָדָּעַת בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה חוֹנֵן הַדָּֽעַת:

Concede-nos de Tua sabedoria, entendimento e conhecimento. Bendito sejas Tu, Adonoy, Doador da percepção.

 

תשובה

ORAÇÃO DE ARREPENDIMENTO

 

הֲשִׁיבֵֽנוּ אָבִֽינוּ לְתוֹרָתֶֽךָ וְקָרְ֒בֵֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ לַעֲבוֹדָתֶֽךָ וְהַחֲזִירֵֽנוּ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶֽיךָ: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה הָרוֹצֶה בִּתְשׁוּבָה:

Faze-nos retornar, nosso Pai, à Tua Torá e aproxima-nos, nosso Rei, do Teu serviço; e traz-nos de volta em sincero arrependimento diante de Ti. Bendito sejas Tu, Adonai, que desejas o arrependimento.

 

סליחה

ORAÇÃO PELO PERDÃO

 

סְלַח לָֽנוּ אָבִֽינוּ כִּי חָטָֽאנוּ מְחַל לָֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ כִּי פָשָֽׁעְנוּ כִּי אֵל טוֹב וְסַלָח אָֽתָּה: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה חַנּוּן הַמַּרְבֶּה לִסְלֽוֹחַ:

Perdoa nos, ó Pai nosso, porque pecamos; perdoa-nos, ó Rei nosso, porque transgredimos; tu és um Deus bom e misericordioso. Bendito sejas Tu, Adonai, o Clemente, que perdoas abundantemente

 

גאולה

ORAÇÃO PELA REDENÇÃO

 

רְאֵה נָא בְעָנְיֵֽנוּ וְרִֽיבָה רִיבֵֽנוּ וּגְאָלֵֽנוּ גְאוּלָה שְׁלֵמָה מְהֵרָה לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ כִּי אֵל גּוֹאֵל חָזָק אָֽתָּה: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל:

Olha, por favor, para a nossa aflição e defende a nossa causa; e redime-nos depressa redenção completa, por amor do Teu Nome; porque Tu és um Poderoso Redentor. Bendito sejas Tu, Adonai, Redentor de Israel.

 

רפואה

ORAÇÃO DE CURA

 

רְפָאֵֽנוּ יְהֹוָה וְנֵרָפֵא הוֹשִׁיעֵֽנוּ וְנִוָּשֵֽׁעָה כִּי תְהִלָּתֵֽנוּ אָֽתָּה וְהַעֲלֵה אֲרוּכָה וּמַרְפֵּא לְכָל תַּחֲלוּאֵֽינוּ וּלְכָל מַכְאוֹבֵֽינוּ וּלְכָל מַכּוֹתֵֽינוּ כִּי אֵל מֶֽלֶךְ רוֹפֵא נֶאֱמָן וְרַחֲמָן אָֽתָּה: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה רוֹפֵא חוֹלֵי עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל:

Cura-nos, Adonai, e seremos curados; livra-nos, e seremos libertados, pois Tu és o nosso louvor. Concede-nos a cura e a recuperação de todas as nossas enfermidades, dores e aflições, porque Tu és o Todo-Poderoso, Rei, fiel e misericordioso Curador. Bendito sejas Tu, Adonai, Curador dos enfermos do Seu povo Israel.

 

ברכת השנים

ORAÇÃO PELA PROSPERIDADE

 

בָּרֵךְ עָלֵֽינוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ אֶת־הַשָּׁנָה הַזֹּאת וְאֶת־כָּל־מִינֵי תְבוּאָתָהּ לְטוֹבָה, וְתֵן

Abençoa-nos, Adonai, nosso Deus, este ano e todas as variedades de seus frutos para o bem; e concede-nos

 

בימות החמה:

Desde o primeiro dia de Pessach até o serviço da noite [ Maariv ] em 4 de dezembro, ou, em um ano bissexto civil, 5 de dezembro, dizemos a seguinte linha.

 

בְּרָכָה

bênção

 

בימות הגשמים:

A partir do serviço da noite [ Maariv ] de 4 de dezembro, ou, em ano bissexto civil, de 5 de dezembro, até o primeiro dia de Pessach, dizemos a seguinte linha.

 

טַל וּמָטָר לִבְרָכָה

orvalho e chuva como bênção*

 

עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה וְשַׂבְּ֒עֵֽנוּ מִטּוּבֶֽךָ וּבָרֵךְ שְׁנוֹתֵנוּ כַּשָּׁנִים הַטּוֹבוֹת לִבְרָכָה כִּי אֵל טוֹב וּמֵטִיב אַתָּה וּמְבָרֵךְ הַשָּׁנִים: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים:

sobre a face da terra; sacia-nos com a sua generosidade abençoa o nosso ano como os outros bons anos, pois Tu és o Todo-Poderoso generoso que concede bondade e abençoa os anos. Bendito sejas Tu, Adonai, Abençoador dos anos.

 

אם שכח לומר טַל וּמָטָר ונזכר קודם שהתחיל תְּקַע אומרו במקום Sim. התחיל לומר תְּקַע יאמרנה בשׁוֹמֵֽעַ תְּפִלָּה. ואם לא נזכר בש"ת יאמרנה בין ש"ת לרְצֵה. שכח גם שם אם נזכר קודם שעקר רגליו חוזר לברכת השנים ויתחיל בָּרֵךְ עָלֵֽינוּ ויתפלל כסדר. ואם עקר רגליו חוזרלראש התפלה.

* Se você esqueceu de dizer isso e percebeu sua omissão antes de concluir a bênção, você pode dizê-lo naquele momento e concluir a bênção. Se você percebeu sua omissão depois de dizer a bênção, continue as orações, e antes de concluir a 16ª bênção שׁוֹמֵעַ תְּפִילָּה, "Quem atende à oração", diga: וְתֵן טַל וּמָטָר לִבְרָכָה כִּי אַתָּה וגו' "concede orvalho e chuva para bênção, para você prestar atenção, etc.". Se você se lembrou após concluir a bênção שׁוֹמֵעַ תְּפִילָּה, mas antes de começar רְצֵה, "seja satisfeito", você pode dizer: "conceda orvalho e chuva", וְתֵן טַל וּמָטָר e então continuar com רְצֵה. Se você se lembrou depois disso, deve voltar e dizer a 9ª bênção, בָּרֵךְ עָלֵינוּ, e continuar a partir daí. Mas se você percebeu sua omissão após concluir toda a Amidá [e dar três passos para trás], você deve repetir toda a Amidá.

 

קיבוץ גליות

ORAÇÃO DE LIBERTAÇÃO

 

תְּקַע בְּשׁוֹפָר גָּדוֹל לְחֵרוּתֵֽנוּ וְשָׂא נֵס לְקַבֵּץ גָּלֻיּוֹתֵֽינוּ וְקַבְּ֒צֵֽנוּ יַֽחַד מְהֵרָה מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָֽרֶץ לְאַרְצֵֽנוּ: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מְקַבֵּץ נִדְחֵי עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל:

Toquem o grande shofar pela nossa liberdade, e ergam um estandarte para reunir os nossos exilados e nos congreguem rapidamente dos quatro cantos da terra em nossa Terra. Bendito sejas Tu, Adonai, reunidor dos dispersos do seu povo Israel.

 

דין

ORAÇÃO POR UM JULGAMENTO JUSTO

 

הָשִֽׁיבָה שׁוֹפְ֒טֵֽינוּ כְּבָרִאשׁוֹנָה וְיוֹעֲצֵֽינוּ כְּבַתְּ֒חִלָּה וְהָסֵר מִמֶּֽנּוּ יָגוֹן וַאֲנָחָה וּמְלוֹךְ עָלֵֽינוּ מְהֵרָה אַתָּה יְהֹוָה לְבַדְּ֒ךָ בְּחֶֽסֶד וּבְרַחֲמִים וְצַדְּ֒קֵֽנוּ בְּצֶֽדֶק וּבְמִשְׁפָּט:

Restaura nossos juízes antes e nossos conselheiros como no princípio. Afasta de nós a tristeza e o suspiro, reina sobre nós depressa, ó Adonai, somente com bondade e compaixão; e nos torna justos com justiça e retidão,

 

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מֶֽלֶךְ אֹהֵב צְדָקָה וּמִשְׁפָּט:

Bendito sejas Tu, Adonoy, Rei, Amante da retidão e da justiça.

 

בעשי"ת יסיים:

Durante os Dez Dias de Penitência:

 

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה הַמֶּֽלֶךְ הַמִּשְׁפָּט:

Bendito sejas Tu, Adonoy, o Rei da Justiça.

 

בכל השנה אם אמר המלך המשפט יצא וא"צ לחזור. ובעשי"ת אם טעה ואמר מלך אוהב צדקה ומשפט אם נזכר תוך כדי דבור אומר המלך המשפט. ואם לאחר כ"ד לא יאמר ואין מחזירין אותו.

Se você disse por engano "Rei, Amante da retidão e da justiça" em vez de "o Rei da Justiça" e percebeu o erro dentro do tempo necessário para proferir a saudação de três palavras (Sholom Aleichem Rebbe), você deve dizer imediatamente "o Rei da Justiça". Se você se lembrou após esse intervalo, pode continuar a Shemoneh Esrei, já que a palavra "Rei" foi mencionada na bênção regular.

 

ברכת המינים

ORAÇÃO PELA RETRIBUIÇÃO DIVINA

 

וְלַמַּלְשִׁינִים אַל תְּהִי תִקְוָה וְכָל הָרִשְׁעָה כְּרֶגַע תֺּאבֵד וְכָל־אֹיְ֒בֶֽיךָ מְהֵרָה יִכָּרֵֽתוּ, וְהַזֵּדִים מְהֵרָה תְעַקֵּר וּתְשַׁבֵּר וּתְמַגֵּר וּתְכַלֵם וְתַשְׁפִּילֵם וְתַכְנִיעֵם בִּמְהֵרָה בְיָמֵֽינוּ: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה שׁוֹבֵר אֹיְ֒בִים וּמַכְנִֽיעַ זֵדִים:

Que não haja esperança para os delatores e que toda a maldade pereça instantaneamente, que todos os Teus inimigos sejam rapidamente eliminados, e que os insolentes Tu possas desarraigar, esmagar, derrotar, envergonhar e humilhar, e subjugar rapidamente em nossos dias. Bendito sejas Tu, Adonai, Esmagador de inimigos e Subjugador dos insolentes.

 

צדיקים

ORAÇÃO PELOS SÁBIOS JUSTOS

 

עַל־הַצַּדִּיקִים וְעַל־הַחֲסִידִים וְעַל־זִקְנֵי עַמְּ֒ךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל וְעַל־פְּלֵיטַת (בֵּית) סוֹפְ֒רֵיהֶם וְעַל־גֵּרֵי הַצֶּֽדֶק וְעָלֵֽינוּ יֶהֱמוּ נָא רַחֲמֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וְתֵן שָׂכָר טוֹב לְכָל־הַבּוֹטְ֒חִים בְּשִׁמְךָ בֶּאֱמֶת וְשִׂים חֶלְקֵֽנוּ עִמָּהֶם וּלְעוֹלָם לֹא נֵבוֹשׁ כִּי בְךָ בָטָֽחְנוּ: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מִשְׁעָן וּמִבְטָח לַצַּדִּיקִים:

Sobre os justos sobre os piedosos, sobre os anciãos do Teu povo, a Casa de Israel, sobre o restante dos seus sábios, sobre os verdadeiros prosélitos e sobre nós, que a Tua misericórdia seja despertada, Adonai, nosso Deus. Concede abundante recompensa a todos os que confiam no Teu Nome em verdade; coloca a nossa sorte entre eles, e que jamais sejamos envergonhados, em Ti depositamos a nossa confiança. Bendito sejas Tu, Adonai, Apoio e Confiança dos justos.

 

בנין ירושלים

ORAÇÃO POR JERUSALÉM

 

וְלִירוּשָׁלַֽיִם עִירְ֒ךָ בְּרַחֲמִים תָּשׁוּב וְתִשְׁכּוֹן בְּתוֹכָהּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּֽרְתָּ וּבְנֵה אוֹתָהּ בְּקָרוֹב בְּיָמֵֽינוּ בִּנְיַן עוֹלָם וְכִסֵּא דָוִד עַבְדֶּךָ, מְהֵרָה לְתוֹכָהּ תָּכִין: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה בּוֹנֵה יְרוּשָׁלָֽיִם:

E a Jerusalém, tua cidade, retorna com misericórdia e habita nela como prometeste; e reconstrói-a em breve, em nossos dias, como uma estrutura eterna, e o trono de Davi, teu servo, que nela estabeleças depressa. Bendito sejas Tu, Adonai, Construtor de Jerusalém.

 

מלכות בית דוד

ORAÇÃO PELA SALVAÇÃO

 

אֶת־צֶֽמַח דָּוִד עַבְדְּ֒ךָ מְהֵרָה תַצְמִֽיחַ וְקַרְנוֹ תָּרוּם בִּישׁוּעָתֶֽךָ, כִּי לִישׁוּעָתְ֒ךָ קִוִּינוּ כָּל הַיּוֹם וּמְצַפִּים לִישׁוּעָה: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מַצְמִֽיחַ קֶֽרֶן יְשׁוּעָה:

O rebento de Davi, teu servo, faze-o florescer rapidamente e exalta o seu poder com a tua libertação, pois na tua libertação esperamos o dia todo e aguardamos a tua libertação. Bendito sejas Tu, Adonai, que fazes brotar o poder da salvação.

 

קבלת תפלה

ORAÇÃO PARA ACEITAÇÃO

 

אָב הָרַחֲמָן שְׁמַע קוֹלֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ חוּס וְרַחֵם עָלֵֽינוּ וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצוֹן אֶת תְּפִלָּתֵֽנוּ, כִּי אֵל שׁוֹמֵֽעַ תְּפִלּוֹת וְתַחֲנוּנִים אָֽתָּה וּמִלְּ֒פָנֶֽיךָ מַלְכֵּֽנוּ רֵיקָם אַל תְּשִׁיבֵֽנוּ, חָנֵּֽנוּ וַעֲנֵֽנוּ וּשְׁמַע תְּפִלָתֵֽנוּ* כִּי אַתָּה שׁוֹמֵֽעַ תְּפִלַּת כָּל פֶּה עַמְּ֒ךָ יִשְׂרָאֵל בְּרַחֲמִים: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה שׁוֹמֵֽעַ תְּפִלָּה:

Pai misericordioso, ouve a nossa voz, Adonai, nosso Deus; tem misericórdia de nós e acolhe as nossas orações com compaixão e boa vontade, pois Tu és o Todo-Poderoso que ouve as orações e as súplicas; e da Tua Presença, nosso Rei, não nos rejeites de mãos vazias, sê misericordioso, responde-nos e ouve a nossa oração*, pois Tu ouves com compaixão as orações de cada boca do Teu povo, Israel. Bendito sejas Tu, Adonai, que ouves as orações.

 

עבודה

ORAÇÃO PELO RETORNO DO SERVIÇO DIVINO

 

רְצֵה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ בְּעַמְּ֒ךָ יִשְׂרָאֵל וְלִתְפִלָּתָם שְׁעֵה, וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבוֹדָה לִדְבִיר בֵּיתֶֽךָ וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל, וּתְפִלָּתָם בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצוֹן וּתְהִי לְרָצוֹן תָּמִיד עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּֽךָ:

Agrada-te, Adonai, nosso Deus, ao teu povo Israel e atende às suas orações; restaura o serviço ao Santo dos Santos na tua morada, e as ofertas queimadas de Israel; e aceita as suas orações com amor e boa vontade. E que sempre te alegres com o serviço do teu povo Israel.

 

בראש חדש ובחול המועד אומרים זה:

Nos dias de semana comuns, continue com a oração "E que nossos olhos...". Em Rosh Chodesh e Chol HaMoed, acrescenta-se a seguinte oração:

 

אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ יַעֲלֶה וְיָבֹא וְיַגִּֽיעַ וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרוֹנֵֽנוּ וּפִקְדוֹנֵֽנוּ וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵֽינוּ וְזִכְרוֹן מָשִֽׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדֶּֽךָ וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַֽיִם עִיר קָדְשֶֽׁךָ וְזִכְרוֹן כָּל עַמְּ֒ךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶֽיךָ, לִפְלֵיטָה לְטוֹבָה לְחֵן וּלְחֶֽסֶד וּלְרַחֲמִים וּלְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם בְּיוֹם

Nosso Deus e Deus de nossos pais, que nossa lembrança e reconhecimento ascendam, venham, alcancem, apareçam, sejam desejados, ouvidos, contados e lembrados; a lembrança de nossos pais; a lembrança do Messias, filho de Davi, Teu servo; a lembrança de Jerusalém, cidade do Teu Santuário; e a lembrança de todo o Teu povo, a Casa de Israel, diante de Ti, para sobrevivência, bem-estar, favor, bondade, compaixão, boa vida e paz neste dia de:

 

לר"ח: רֹאשׁ הַחֹֽדֶשׁ הַזֶּה

Rosh Chodesh

 

לפסח: חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה

O Festival do Matzá

 

לסכות: חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה

o Festival de Suco

 

זָכְרֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ בּוֹ לְטוֹבָה, וּפָקְדֵֽנוּ בוֹ לִבְרָכָה, וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ בוֹ לְחַיִּים טוֹבִים, וּבִדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים חוּס וְחָנֵּֽנוּ, וְרַחֵם עָלֵֽינוּ וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ, כִּי אֵלֶֽיךָ עֵינֵֽינוּ, כִּי אֵל מֶֽלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָֽתָּה:

Lembra-te de nós, Adonai, nosso Deus, neste dia, para o nosso bem-estar; lembra-te de nós neste dia para nos abençoar e livra-nos para uma vida boa. De acordo com a promessa de libertação e compaixão, poupa-nos e favorece-nos, tem compaixão de nós e livra-nos; pois para Ti os nossos olhos estão voltados, porque Tu és o Todo-Poderoso, Rei, Gracioso e Misericordioso.

 

וְתֶחֱזֶֽינָה עֵינֵֽינוּ בְּשׁוּבְ֒ךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן:

E que nossos olhos contemplem Seu misericordioso retorno a Sião. Bendito sejas Tu, Adonoy, que retornas Sua Divina Presença a Sião.

 

הודאה

AÇÃO DE GRAÇAS

 

כשאומר מודים כורע ראשו וגופו כאגמון עד שיתפקקו כל חוליות sim. וכשהוא כורע יכרע במהירות בפעם אחת וכשהוא זוקף זוקף בנחת ראשו תחלה ואחר כך גופו שלא תהא עליו כמשאוי ( שו"ע או"ח סי' קיג )

Ao ouvir as palavras " Somos gratos", incline-se para a frente; ao ouvir "Adonoy" , retorne à posição ereta.

 

מוֹדִים אֲנַֽחְנוּ לָךְ שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ לְעוֹלָם וָעֶד צוּר חַיֵּֽינוּ מָגֵן יִשְׁעֵֽנוּ אַתָּה הוּא לְדוֹר וָדוֹר נוֹדֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶֽךָ עַל חַיֵּֽינוּ הַמְּ֒סוּרִים בְּיָדֶֽךָ וְעַל־נִשְׁמוֹתֵֽינוּ הַפְּ֒קוּדוֹת לָךְ וְעַל־נִסֶּֽיךָ שֶׁבְּ֒כָל־יוֹם עִמָּֽנוּ וְעַל־נִפְלְ֒אוֹתֶֽיךָ וְטוֹבוֹתֶֽיךָ שֶׁבְּ֒כָל־עֵת, עֶֽרֶב וָבֹֽקֶר וְצָהֳרָֽיִם, הַטּוֹב כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמֶֽיךָ וְהַמְרַחֵם כִּי לֹא־תַֽמּוּ חֲסָדֶֽיךָ, כִּי מֵעוֹלָם קִוִּינוּ לָךְ:

Agradecemos-Te porque Tu, Adonai, és o nosso Deus e o Deus de nossos pais para sempre; Rocha de nossas vidas, Escudo de nossa libertação, Tu estás em todas as gerações. Nós Te daremos graças e proclamaremos o Teu louvor, por nossas vidas que foram entregues em Tuas mãos, e por nossas almas que Te foram confiadas, e pelos Teus milagres diários conosco, e por Tuas maravilhas e benefícios em todos os momentos — à tarde, pela manhã e ao meio-dia. (Tu és) O Clemente — pois Tua compaixão jamais se esgota; E (Tu és) O Misericordioso — pois Tua bondade jamais acaba; pois sempre depositamos nossa esperança em Ti.

 

בחנוכה ופורים אומרים על הנסים. שכח לומר על הנסים ונזכר קודם שאמר השם מברכת הטוב שמך אפילו אמר ברוך אתה חוזר ואומר על הנסים. אבל אם כבר סיים הברכה או שאמר ברוך א"י אינו חוזר (דה"ח תרפ"ב ותרצ"ג).

(Em Chanucá e Purim, acrescenta-se a seguinte oração. Se você a omitiu, não precisa repetir a Amon-Esrei. Se, no entanto, você se deu conta da omissão antes de concluir a bênção, deve dizê-la nesse momento e concluir dizendo: "וְעַל כֻּלָּם, e por tudo o que foi mencionado anteriormente.")

 

וְעַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּ֒בוּרוֹת וְעַל הַתְּ֒שׁוּעוֹת וְעַל הַנִּפְלָאוֹת וְעַל הַנֶּחָמוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת שֶׁעָשִֽׂיתָ לַאֲבוֹתֵֽינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּ֒מַן הַזֶּה:

[Agradecemos-Te] pelos milagres, pela redenção, pelos feitos poderosos, pelas libertações, pelas maravilhas, pelas consolações e pelas guerras que realizaste por nossos pais naqueles dias e nesta época.

 

בחנוכה:

No Chanucá:

 

בִּימֵי מַתִּתְיָֽהוּ בֶּן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל חַשְׁמוֹנָאִי וּבָנָיו כְּשֶׁעָמְ֒דָה מַלְכוּת יָוָן הָרְ֒שָׁעָה עַל־עַמְּ֒ךָ יִשְׂרָאֵל לְהַשְׁכִּיחָם תּוֹרָתֶֽךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצוֹנֶֽךָ, וְאַתָּה בְּרַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים עָמַֽדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם רַֽבְתָּ אֶת־רִיבָם דַּֽנְתָּ אֶת־דִּינָם נָקַֽמְתָּ אֶת־נִקְמָתָם מָסַֽרְתָּ גִבּוֹרִים בְּיַד חַלָּשִׁים וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים וְזֵדִים בְּיַד עוֹסְ֒קֵי תוֹרָתֶֽךָ וּלְךָ עָשִֽׂיתָ שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמֶֽךָ וּלְעַמְּ֒ךָ יִשְׂרָאֵל עָשִֽׂיתָ תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה וּפֻרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶּה וְאַחַר־כַּךְ בָּֽאוּ בָנֶֽיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶֽךָ וּפִנּוּ אֶת־הֵיכָלֶֽךָ וְטִהֲרוּ אֶת־מִקְדָּשֶֽׁךָ וְהִדְלִֽיקוּ נֵרוֹת בְּחַצְרוֹת קָדְשֶֽׁךָ וְקָבְ֒עוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵֽלּוּ לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל:

Nos dias de Matisyaú, filho de Yochanan, o Sumo Sacerdote, o Hasmoneu, e seus filhos, quando o reino grego maligno se levantou contra o Teu povo Israel para fazê-los esquecer a Tua Torá desviá-los dos estatutos da Tua vontade, Tu, em Tua abundante misericórdia, os amparaste em seu tempo de angústia, Tu defendeste a sua causa, Tu julgaste as suas injustiças, Tu os vingaste. Tu entregaste os poderosos nas mãos dos fracos, os muitos nas mãos dos poucos, os impuros nas mãos dos puros, os ímpios nas mãos dos justos e os insolentes [pecadores] nas mãos dos diligentes estudantes da Tua Torá. E Tu fizeste de Ti um nome grande e santificado no Teu mundo. E para o Teu povo, Israel, Tu realizaste uma grande libertação e redenção até os dias de hoje. Depois disso, Teus filhos entraram no Santo dos Santos da Tua Morada, limparam o Teu Templo, purificaram o Teu Santuário e acenderam luzes nos pátios do Teu Santuário, e designaram esses oito dias de Chanucá para agradecer e louvar o Teu grande Nome.

 

בפורים:

No Purim:

 

בִּימֵי מָרְדְּ֒כַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁע בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרוֹג וּלְאַבֵּד אֶת־כָּל־הַיְּ֒הוּדִים מִנַּֽעַר וְעַד־זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיוֹם אֶחָד בִּשְׁלוֹשָׁה עָשָׂר לְחֹֽדֶשׁ שְׁנֵים־עָשָׂר הוּא־חֹֽדֶשׁ אֲדָר וּשְׁלָלָם לָבוֹז: וְאַתָּה בְּרַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים הֵפַֽרְתָּ אֶת־עֲצָתוֹ וְקִלְקַֽלְתָּ אֶת־מַחֲשַׁבְתּוֹ וַהֲשֵׁבֽוֹתָ לּוֹ גְּמוּלוֹ בְּרֹאשׁוֹ וְתָלוּ אוֹתוֹ וְאֶת־בָּנָיו עַל־הָעֵץ:

Nos dias de Mordecai e Ester, em Susã, a capital [da Pérsia], quando o perverso Hamã se levantou contra eles, procurou destruir, matar e aniquilar todos os judeus, jovens e velhos, crianças e mulheres, num só dia, o décimo terceiro dia do décimo segundo mês, que é o mês de Adar, e saquear os seus bens. — E Tu, na Tua abundante misericórdia, anulaste o seu plano, frustraste a sua intenção e trouxeste o seu plano maligno sobre a sua própria cabeça, e enforcaram-no a ele e aos seus filhos na forca.

 

וְעַל־כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵׂא שִׁמְךָ מַלְכֵּֽנוּ תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד:

E por tudo isso, bendito, exaltado e louvado seja o Teu Nome, nosso Rei, sempre, para todo o sempre.

 

בעשי"ת:

Durante os Dez Dias de Penitência, acrescente:

 

וּכְתוֹב לְחַיִּים טוֹבִים כָּל בְּנֵי בְרִיתֶֽךָ:

Inscreve para uma vida boa todos os filhos da Tua aliança.

 

אם שכח לומר וכתוב אם נזכר קודם שאמר השם מברכת הטוב חוזר ואם לא נזכר עד לאחר שאמר השם אינו חוזר כמו שנתבאר לעיל אצל זכרנו ומי sim. (דה"ח סי' תקפ"ב)

Se você se esquecer de dizer isso, não precisa voltar e repetir. Se perceber a omissão antes de concluir a bênção, poderá dizê-la naquele momento.

 

וְכֹל הַחַיִּים יוֹדֽוּךָ סֶּֽלָה וִיהַלְ֒לוּ וְיבָרְ֒כוּ אֶת־שִׁמְךָ הַגָּדוֹל בְּאֱמֶת לְעוֹלָם כִּי טוֹב הָאֵל יְשׁוּעָתֵֽנוּ וְעֶזְרָתֵֽנוּ סֶֽלָה הָאֵל הַטּוֹב: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה הַטּוֹב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת:

E todos os viventes Te agradecerão para sempre e louvarão e bendizerão Teu grande Nome com sinceridade para sempre; pois Tu és a bondade — o Todo-Poderoso, que és nossa libertação e nosso auxílio para sempre — o Todo-Poderoso benevolente. Bendito sejas Tu, Adonoy, o Beneficente é o Teu Nome e a Ti é digno de louvor.

 

שלום

ORAÇÃO PELA PAZ

 

שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה חַיִים חֵן וָחֶֽסֶד וְרַחֲמִים עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל־יִשְׂרָאֵל עַמֶּֽךָ, בָּרְ֒כֵֽנוּ אָבִֽינוּ כֻּלָּֽנוּ כְּאֶחָד בְּאוֹר פָּנֶֽיךָ כִּי בְאוֹר פָּנֶֽיךָ נָתַֽתָּ לָּֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ תּוֹרַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶֽסֶד וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם, וְטוֹב יִהְיֶה בְּעֵינֶֽיךָ לְבָרְ֒כֵֽנוּ וּלְבָרֵךְ אֶת־כָּל־עַמְּ֒ךָ יִשְׂרָאֵל בְּכָל־עֵת וּבְכָל־שָׁעָה בִּשְׁלוֹמֶֽךָ (בְּרוֹב עוֹז וְשָׁלוֹם).

Concede-nos paz, , bênção, vida, favor, benignidade e compaixão, a nós e a todo o Israel, teu povo. Abençoa-nos, nosso Pai, a todos nós como um só com a luz da tua face. Pois pela luz da tua face nos deste Adonai, nosso Deus, uma Torá de vida e o amor da benignidade, , bênção, compaixão, vida e paz. E que seja bom aos teus olhos abençoar-nos e abençoar o teu povo Israel, em todos os momentos e em cada instante, com a tua paz (com muita força e paz).

 

בעשי"ת:

Durante os Dez Dias de Penitência, continue aqui:

 

בְּסֵֽפֶר חַיִּים בְּרָכָה וְשָׁלוֹם וּפַרְנָסָה טוֹבָה וּגְזֵרוֹת טוֹבוֹת, יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת, נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב לְפָנֶֽיךָ אֲנַֽחְנוּ וְכָל עַמְּ֒ךָ בֵּית־יִשְׂרָאֵל לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם:

Que no livro da vida, da bênção, da paz e da abundante sustentação, dos bons decretos, das salvações e das condolências, sejamos lembrados e inscritos diante de Ti; nós e todo o Teu povo, a Casa de Israel, para uma vida boa e paz.

 

בעשי"ת אומרים בספר חיים. ??? Não. ונ"ל דבזה ראוי לומר בספר תיכף כשסיים המברך את עמו ישראל בשלום קודם יהיו לרצון כיון שכבר גמר התפלה (דהא לר"ת לעולם אומרים בסוף. ברכה אפילו בדבר שאין מחזירין אלא דהחולקים סוברים כיון דא"צ לחזור א"כ הוי הפסק באמצע תפלה מה שאין כן כאן.) (חיי אדם כלל כ"ד סעי' כ"ה)

Se você se esquecer de dizer isso, não precisa voltar e repetir.

 

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה הַמְבָרֵךְ אֶת־עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בַּשָּׁלוֹם:

Bendito sejas Tu, Adonai, que abençoas o Seu povo Israel com paz.

 

יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְ֒רֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶֽיךָ יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי:

Que as palavras da minha boca e os pensamentos do meu coração sejam aceitáveis ​​diante de Ti, Adonai, minha Rocha e meu Redentor.

 

אֱלֹהַי נְצוֹר לְשׁוֹנִי מֵרָע וּשְׂפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה וְלִמְקַלְ֒לַי נַפְשִׁי תִדּוֹם וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה פְּתַח לִבִּי בְּתוֹרָתֶֽךָ וְאַחֲרֵי מִצְוֹתֶֽיךָ תִּרְדּוֹף נַפְשִׁי וְכָל הַקָמִים וְהַחוֹשְׁ֒בִים עָלַי רָעָה מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם: (יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי שֶׁלֹּא תַעֲלֶה קִנְאַת אָדָם עָלַי וְלֹא קִנְאָתִי עַל אֲחֵרִים וְשֶׁלֹּא אֶכְעֺס הַיּוֹם וְשֶׁלֹּא אַכְעִיסֶֽךָ וְתַצִּילֵנִי מִיֵּֽצֶר הָרָע וְתֵן בְּלִבִּי הַכְנָעָה וַעֲנָוָה. מַלְכֵּֽנוּ וֵאלֹהֵֽינוּ יַחֵד שִׁמְךָ בְּעוֹלָמֶֽךָ, בְּנֵה עִירְ֒ךָ, יַסֵּד בֵּיתֶֽךָ, וְשַׁכְלֵל הֵיכָלֶֽךָ. וְקַבֵּץ קִבּוּץ גָּלֻיּוֹת, וּפְדֵה צֺאנֶֽךָ וְשַׂמַּח עֲדָתֶֽךָ.) עֲשֵׂה לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ, עֲשֵׂה לְמַֽעַן יְמִינֶֽךָ, עֲשֵׂה לְמַֽעַן תּוֹרָתֶֽךָ, עֲשֵׂה לְמַֽעַן קְדֻשָּׁתֶֽךָ. לְמַֽעַן יֵחָלְ֒צוּן יְדִידֶֽיךָ הוֹשִֽׁיעָה יְמִינְ֒ךָ וַעֲנֵֽנִי: יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶֽיךָ יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי:

Meu Deus, guarda minha língua do mal e meus lábios de falar enganosamente. Àqueles que me amaldiçoam, que minha alma seja indiferente; e que minha alma seja como pó para todos. Abre meu coração para a Tua Torá e que minha alma busque os Teus mandamentos. E a todos que planejam o mal contra mim, anula rapidamente seus planos e frustra suas intenções. (Seja da Tua vontade, Adonai, meu Deus e Deus dos meus pais, que ninguém tenha inveja de mim e que eu não tenha inveja de outros, que eu não seja levado à ira neste dia e que eu não provoque a Tua ira; e livra-me da má inclinação e ajuda-me a ser humilde e modesto. Nosso Rei e nosso Pai, unifica o Teu Nome no Teu mundo, reconstrói a Tua cidade, estabelece a Tua casa e aperfeiçoa o Teu santuário. Reúne os nossos exilados, redime o Teu povo, alegra a Tua congregação). Age em nome do Teu Nome. Age em nome da Tua destra. Age em nome da Tua Torá. Age em nome da Tua santidade. Para que os teus amados sejam libertados, livra-os com a tua mão direita e responde-me. Que as palavras da minha boca e os pensamentos do meu coração sejam aceitáveis ​​diante de Ti, Adonai, minha Rocha e meu Redentor.

 

עֹשֶׂה ( בעשי"ת הַשָּׁלוֹם) שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל־יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:

Que Aquele que estabelece a paz em Seus altos céus faça a paz sobre nós e sobre todo o Israel, e digamos Amém.

 

יְהִי רָצוֹן מִלְּ֒פָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵֽינוּ וְתֵן חֶלְקֵֽנוּ בְּתוֹרָתֶֽךָ: וְשָׁם נַעֲבָדְ֒ךָ בְּיִרְאָה כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת: וְעָרְ֒בָה לַיהוָֹה מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָֽםִ כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת:

Que seja da Tua vontade, Adonai, nosso Deus e Deus de nossos pais, que o Templo Sagrado seja reconstruído rapidamente em nossos dias e que nos concedas a nossa parte na Tua Torá. E ali Te serviremos reverentemente como nos tempos antigos e nos anos anteriores. E que Adonai se agrade das ofertas de Judá e Jerusalém como nos tempos antigos e nos anos anteriores.

 

בחול אומר החזן קדיש שלם. במוצאי שבת אומר חצי קדיש ואחר כך אומרים הקהל וִיהִי נֹֽעַם וְאַתָּה קָדוֹשׁ :

Nas noites da semana, o Chazzan continua com o Whole-Kaddish. Na noite de sábado, o Chazan diz Meio-Kadish, e a Congregação continua com וִיהִי נֹֽעַם e וְאַתָּה קָדוֹשׁ abaixo. Se um Festival ocorrer em um dia da semana da nova semana, o Chazan diz Kadish Inteiro e וִיהִי נֹֽעַם/וְאַתָּה קָדוֹשׁ são omitidos. No PURIM , a Meguilá é lida aqui, seguida por (וִיהִי נֹֽעַם e) וְאַתָּה קָדוֹשׁ abaixo. Em TISHA B'AV , Eichah e Kinos são ditos, seguidos por וְאַתָּה קָדוֹשׁ.

 

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ וִיקָרֵב (קֵץ) מְשִׁיחֵהּ. בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל. בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב וְאִמְרוּ אָמֵן:

Exaltado e santificado seja o Seu grande Nome no mundo que Ele criou segundo a Sua vontade, e que Ele governe o Seu reino, traga a Sua redenção e apresse a vinda do Seu Messias em sua vida e em seus dias, e na vida de toda a Casa de Israel, rapidamente e num futuro próximo — e diga Amém.

 

יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:

Que o Seu grande Nome seja bendito para sempre e por toda a eternidade.

 

יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא לְעֵֽלָּא ( בעשי"ת וּלְעֵֽלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּ֒חָתָא וְנֶחֱמָתָא. דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן:

Bendito e louvado, glorificado, exaltado e elevado, honrado e exaltado seja o Nome do Santo, bendito seja Ele; acima ( Dez Dias de Penitência: muito acima) de todas as bênçãos e hinos, louvores e consolações que proferimos no mundo — e dizemos Amém.

 

תִּתְקַבֵּל צְלוֹתְ֒הוֹן וּבָעוּתְ֒הוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן:

Que as orações e súplicas de toda a Casa de Israel sejam aceitas perante seu Pai celestial. E digam: Amém.

 

יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:

Que haja paz abundante do céu e vida para nós e para todo o Israel — e digam Amém.

 

עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:

Que Aquele que estabelece a paz em Seus altos céus faça a paz para nós e para todo o Israel — e digam Amém.

 

Faça o seguinte:

Em Israel, a maioria dos seguidores do Nusach Sefard recita o Salmo 121 :

 

שִׁיר לַמַּעֲלוֹת אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי: עֶזְרִי מֵעִם יְהֹוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ: אַל יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ אַל יָנוּם שֹׁמְרֶךָ: הִנֵּה לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל: יְהֹוָה שֹׁמְרֶךָ יְהֹוָה צִלְּךָ עַל יַד יְמִינֶךָ: יוֹמָם הַשֶּׁמֶשׁ לֹא יַכֶּכָּה וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה: יְהֹוָה יִשְׁמָרְךָ מִכָּל רָע יִשְׁמֹר אֶת נַפְשֶׁךָ: יְהֹוָה יִשְׁמָר צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם:

Cântico de Ascensão. Elevo os meus olhos para os montes; de onde me virá o socorro? O meu socorro vem de Adonai, Criador do céu e da terra. Ele não permitirá que o teu pé vacile, Ele não dormirá — o teu Guardião. Eis que Ele não dorme nem cochila — o Guardião de Israel! Adonai é o teu Guardião, Adonai é o teu abrigo à tua direita. De dia o sol não te molestará, nem a lua de noite. Adonai te guardará de todo o mal; Ele preservará a tua alma. Adonai guardará a tua entrada e a tua saída, desde agora e para sempre.

 

קדיש יתום:

Kaddish do Enlutado.

 

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ וְיַצְמַח פּוּרְ֒קָנֵהּ וִיקָרֵב (קֵץ) מְשִׁיחֵהּ. בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל. בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב. וְאִמְרוּ אָמֵן:

Exaltado e santificado seja o Seu grande Nome no mundo que Ele criou segundo a Sua vontade, e que Ele reine o Seu reino, traga a Sua redenção e apresse a vinda do Seu Messias em sua vida e em seus dias, e na vida de toda a Casa de Israel, rapidamente e num futuro próximo — e diga Amém.

 

יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:

Que o Seu grande Nome seja bendito para sempre e por toda a eternidade.

 

יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא לְעֵלָּא ( בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא. דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן:

Bendito e louvado, glorificado, exaltado e elevado, honrado e exaltado seja o Nome do Santo, bendito seja Ele; acima ( Dez Dias de Penitência: muito acima) de todas as bênçãos e hinos, louvores e consolações que proferimos no mundo — e dizemos Amém.

 

יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן:

Que haja paz abundante do céu e vida para nós e para todo o Israel — e digam Amém.

 

עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:

Aquele que faz a paz ( Dez Dias de Penitência: a paz) em Seus altos céus, que Ele faça a paz para nós e para todo o Israel, e diga: Amém.

 

חזן: בָּרְכוּ אֶת יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ:

Chazzan: Bem-aventurado Adonoy, que é bem-aventurado.

 

קהל וחזן: בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֵד:

Congregação: Bendito seja Adonoy, que é bendito para sempre.

 

עָלֵֽינוּ לְשַׁבֵּֽחַ לַאֲדוֹן הַכֹּל לָתֵת גְּדֻלָּה לְיוֹצֵר בְּרֵאשִׁית שֶׁלֹּא עָשָֽׂנוּ כְּגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת וְלֹא שָׂמָֽנוּ כְּמִשְׁפְּ֒חוֹת הָאֲדָמָה שֶׁלֹּא שָׂם חֶלְקֵֽנוּ כָּהֶם וְגוֹרָלֵֽנוּ כְּכָל הֲמוֹנָם: שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים לַהֶֽבֶל וָרִיק וּמִתְפַּלְּ֒לִים אֶל אֵל לֹא יוֹשִֽׁיעַ. וַאֲנַֽחְנוּ כּוֹרְ֒עִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וּמוֹדִים לִפְנֵי מֶֽלֶךְ מַלְכֵי הַמְּ֒לָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. שֶׁהוּא נוֹטֶה שָׁמַֽיִם וְיוֹסֵד אָֽרֶץ. וּמוֹשַׁב יְקָרוֹ בַּשָּׁמַֽיִם מִמַּֽעַל. וּשְׁכִינַת עֻזּוֹ בְּגָבְהֵי מְרוֹמִים. הוּא אֱלֹהֵֽינוּ אֵין עוֹד. אֱמֶת מַלְכֵּֽנוּ אֶֽפֶס זוּלָתוֹ כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתוֹ וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶֽךָ כִּי יְהֹוָה הוּא הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַֽיִם מִמַּֽעַל וְעַל הָאָֽרֶץ מִתָּֽחַת אֵין עוֹד:

É nossa obrigação louvar o Mestre de tudo, atribuir grandeza ao Criador do [mundo no] princípio: que Ele não nos fez como as nações das terras, nem nos posicionou como as famílias da terra; que Ele não nos designou a mesma porção que a deles, nem a mesma sorte que a de todas as suas multidões. Pois eles se prostram diante da vaidade e do nada, e oram a um deus que não pode libertar. Mas nós nos curvamos, nos prostramos e oferecemos graças diante do Supremo Rei dos reis, o Santo, bendito seja Ele, que estende os céus e estabelece a terra, e o Trono de Sua glória está nos céus acima, e a morada de Seu poder invencível está nas mais altas alturas. Ele é o nosso Deus, não há nada mais. Nosso Rei é verdadeiro, todo o resto é insignificante, como está escrito em Sua Torá: “E sabereis hoje e guardareis em vosso coração que Adonai é Deus nos céus acima e na terra abaixo; não há outro.”

 

עַל כֵּן נְקַוֶּה לְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ לִרְאוֹת מְהֵרָה בְּתִפְאֶֽרֶת עֻזֶּֽךָ לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָֽרֶץ וְהָאֱלִילִים כָּרוֹת יִכָּרֵתוּן לְתַקֵּן עוֹלָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי וְכָל בְּנֵי בָשָׂר יִקְרְ֒אוּ בִשְׁמֶֽךָ. לְהַפְנוֹת אֵלֶֽיךָ כָּל רִשְׁעֵי אָֽרֶץ. יַכִּֽירוּ וְיֵדְ֒עוּ כָּל יוֹשְׁ֒בֵי תֵבֵל כִּי לְךָ תִכְרַע כָּל בֶּֽרֶךְ תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁוֹן: לְפָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ יִכְרְ֒עוּ וְיִפֹּֽלוּ. וְלִכְבוֹד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּֽנוּ. וִיקַבְּ֒לוּ כֻלָּם אֶת עֹל מַלְכוּתֶֽךָ. וְתִמְלֹךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה לְעוֹלָם וָעֶד. כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּ֒ךָ הִיא וּלְעֽוֹלְ֒מֵי עַד תִּמְלוֹךְ בְּכָבוֹד. כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶֽךָ יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד: וְנֶאֱמַר וְהָיָה יְהֹוָה לְמֶֽלֶךְ עַל כָּל הָאָֽרֶץ בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְהֹוָה אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד:

Portanto, depositamos nossa esperança em Ti, Adonai, nosso Deus, para em breve contemplarmos a glória do Teu poder ao banir a idolatria da terra e exterminar completamente os falsos deuses, aperfeiçoando o mundo como o reino de Shadai. E toda a humanidade invocará o Teu Nome, para se converter a Ti, todos os ímpios da terra. Eles perceberão e saberão, todos os habitantes do mundo, que a Ti, todo joelho deve se dobrar, toda língua deve jurar fidelidade a Ti. Diante de Ti, Adonai, nosso Deus, eles se curvarão e se prostrarão, e à glória do Teu Nome darão honra. E todos aceitarão o jugo do Teu reino, e Tu reinarás sobre eles, em breve, para todo o sempre. Pois o reino é Teu, e por toda a eternidade Tu reinarás em glória, como está escrito na Tua Torá: “Adonai reinará para todo o sempre”. E está escrito: “E Adonai será Rei sobre toda a terra; naquele dia Adonai será Um e o Seu Nome, Um.”

 

אַל תִּירָא מִפַּֽחַד פִּתְאֹם וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים כִּי תָבֹא: עֻֽצוּ עֵצָה וְתֻפָר דַּבְּ֒רוּ דָבָר וְלֹא יָקוּם כִּי עִמָּֽנוּ אֵל: וְעַד זִקְנָה אֲנִי הוּא וְעַד שֵׂיבָה אֲנִי אֶסְבֹּל: אֲנִי עָשִֽׂיתִי וַאֲנִי אֶשָּׂא וַאֲנִי אֶסְבֹּל וַאֲמַלֵּט:

Não temam o terror repentino nem a destruição dos ímpios quando ela vier. Consultem-se e tudo será frustrado; falem a palavra e ela não prevalecerá, pois Deus está conosco. Até a sua velhice eu estarei com vocês; até a sua velhice eu os sustentarei, eu os fiz, eu os carregarei, eu os sustentarei e os salvarei.

 

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ וְיַצְמַח פּוּרְ֒קָנֵהּ וִיקָרֵב (קֵץ) מְשִׁיחֵהּ. בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל. בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב. וְאִמְרוּ אָמֵן:

Exaltado e santificado seja o Seu grande Nome no mundo que Ele criou segundo a Sua vontade, e que Ele governe o Seu reino, traga a Sua redenção e apresse a vinda do Seu Messias em sua vida e em seus dias, e na vida de toda a Casa de Israel, rapidamente e num futuro próximo — e diga Amém.

 

יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:

Que o Seu grande Nome seja bendito para sempre e por toda a eternidade.

 

יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא לְעֵלָּא ( בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא. דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן:

Bendito e louvado, glorificado, exaltado e elevado, honrado e exaltado seja o Nome do Santo, bendito seja Ele; acima ( Dez Dias de Penitência: muito acima) de todas as bênçãos e hinos, louvores e consolações que proferimos no mundo — e dizemos Amém.

 

יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן:

Que haja paz abundante do céu e vida para nós e para todo o Israel — e digam Amém.

 

עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:

Que Aquele que estabelece a paz em Seus altos céus faça a paz para nós e para todo o Israel — e digam Amém.

Dia da semana Maariv, Motzaei Shabat

 

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ וְיַצְמַח פּוּרְ֒קָנֵהּ וִיקָרֵב (קֵץ) מְשִׁיחֵהּ. בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל. בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב. וְאִמְרוּ אָמֵן:

Exaltado e santificado seja o Seu grande Nome no mundo que Ele criou segundo a Sua vontade, e que Ele reine o Seu reino, traga a Sua redenção e apresse a vinda do Seu Messias. Em sua vida e em seus dias, e na vida de toda a Casa de Israel, em breve e num futuro próximo — e diga Amém.

 

יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְ֒מֵי עָלְ֒מַיָּא

Que o Seu grande Nome seja bendito para sempre e por toda a eternidade.

 

יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא, בְּרִיךְ הוּא לְעֵֽלָּא ( בעשי"ת וּלְעֵֽלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְ֒מָא, וְאִמְרוּ אָמֵן:

Bendito e louvado, glorificado, exaltado e elevado, honrado e exaltado seja o Nome do Santo, bendito seja Ele; acima ( Dez Dias de Penitência: muito acima) de todas as bênçãos e hinos, louvores e consolações que proferimos no mundo — e dizemos Amém.

 

וִיהִי נֹֽעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵֽינוּ עָלֵֽינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵֽינוּ כּוֹנְנָה עָלֵֽינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵֽינוּ כּוֹנְנֵֽהוּ:

Que a graça do meu Senhor nosso Deus esteja sobre nós, e que a obra de nossas mãos seja estabelecida para nós, e que a obra de nossas mãos seja confirmada.

 

ישֵׁב בְּסֵֽתֶר עֶלְיוֹן בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן: אֹמַר לַיהֹוָה מַחְסִי וּמְצוּדָתִי אֱלֹהַי אֶבְטַח־בּוֹ: כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ מִדֶּֽבֶר הַוּֽוֹת: בְּאֶבְרָתוֹ יָֽסֶךְ לָךְ וְתַֽחַת־כְּנָפָיו תֶּחְסֶה צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ: לֹא־תִירָא מִפַּֽחַד לָֽיְלָה מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם: מִדֶּֽבֶר בָּאֹֽפֶל יַהֲלֹךְ מִקֶּֽטֶב יָשׁוּד צָהֳרָֽיִם: יִפֹּל מִצִּדְּךָ אֶֽלֶף וּרְבָבָה מִימִינֶֽךָ אֵלֶֽיךָ לֹא יִגָּשׁ: רַק בְּעֵינֶֽיךָ תַבִּיט וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה: כִּי־אַתָּה יְהֹוָה מַחְסִי עֶלְיוֹן שַֽׂמְתָּ מְעוֹנֶֽךָ: לֹא־תְאֻנֶּה אֵלֶֽיךָ רָעָה וְנֶֽגַע לֹא־יִקְרַב בְּאָהֳלֶֽךָ: כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּךְ לִשְׁמָרְךָ בְּכָל־דְּרָכֶֽיךָ: עַל־כַּפַּֽיִם יִשָּׂאֽוּנְךָ פֶּן־תִּגֹּף בָּאֶֽבֶן רַגְלֶֽךָ: עַל־שַֽׁחַל וָפֶֽתֶן תִּדְרֹךְ תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין: כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵֽהוּ אֲשַׂגְּבֵֽהוּ כִּי־יָדַע שְׁמִי: יִקְרָאֵֽנִי וְאֶעֱנֵֽהוּ עִמּוֹ־אָנֹכִי בְצָרָה אֲחַלְּצֵֽהוּ וַאֲכַבְּדֵֽהוּ: אֹֽרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵֽהוּ וְאַרְאֵֽהוּ בִּישׁוּעָתִי: אֹֽרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵֽהוּ וְאַרְאֵֽהוּ בִּישׁוּעָתִי:

Aquele que habita no abrigo do Supremo, sob a proteção de Shadai, permanecerá. Digo de Adonai: [Ele é] meu refúgio e minha fortaleza, meu Deus em quem confio. Pois Ele te livrará do laço, da peste destruidora. Com as Suas asas Ele te cobrirá, e debaixo das Suas asas encontrarás refúgio; a Sua verdade é um escudo, um escudo completo. Não temerás o terror da noite, nem a seta que voa de dia, nem a peste que ronda nas trevas, nem a peste mortal que assola ao meio-dia. Mil cairão à tua esquerda, e dez mil à tua direita, mas tu não serás atingido. Somente com os teus olhos contemplarás e verás o castigo dos ímpios. Pois tu proclamaste: “Adonai é o meu refúgio”, no Supremo fizeste a tua morada. Nenhum mal te sucederá, e nenhuma praga chegará à tua tenda. Pois aos Seus anjos Ele dará ordens a teu respeito, para que te guardem em todos os teus caminhos. Eles te carregarão nas mãos, para que não tropeces em alguma rocha. Pisarás o leão e a serpente; calcarás aos pés o leãozinho e a serpente. Porque ele se apega a Mim com desejo, Eu o salvarei; Eu o fortalecerei, pois ele conhece o Meu Nome. Quando Ele Me invocar, Eu lhe responderei; estarei com ele na angústia; libertá-lo-ei e o glorificarei. Saciarei a sua vida com longevidade e lhe mostrarei a Minha salvação. Saciarei a sua vida com longevidade e lhe mostrarei a Minha salvação.

 

וְאַתָּה קָדוֹשׁ יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵל: וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר

E Tu, Santo, estás entronizado sobre os louvores de Israel. E [os anjos] chamam uns aos outros e dizem:

 

קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ יְהֹוָה צְבָאוֹת מְלֹא כָל הָאָֽרֶץ כְּבוֹדוֹ:

“Santo, santo, santo é o Senhor dos Exércitos; a plenitude de toda a terra é a sua glória.”

 

וּמְקַבְּ֒לִין דֵּין מִן דֵּין וְאָמְרִין קַדִּישׁ בִּשְׁמֵי מְרוֹמָא עִלָּאָה בֵּית שְׁכִינְתֵּהּ קַדִּישׁ עַל אַרְעָא עוֹבַד גְּבוּרְתֵּהּ קַדִּישׁ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא יְהֹוָה צְבָאוֹת. מַלְיָא כָל אַרְעָא זִיו יְקָרֵהּ:

E eles se reconhecem mutuamente, dizendo: “Santo nas mais altas alturas do céu, morada de Sua Divina Presença; santo na terra, obra de Seu grande poder; santo para sempre e por toda a eternidade — é Adonai dos Exércitos; toda a terra está cheia do resplendor de Sua glória.”

 

וַתִּשָּׂאֵֽנִי רֽוּחַ וָאֶשְׁמַע אַחֲרַי קוֹל רַֽעַשׁ גָּדוֹל

E um vento me levantou; e ouvi atrás de mim o som de uma grande correnteza;

 

בָּרוּךְ כְּבוֹד יְהֹוָה מִמְּ֒קוֹמוֹ:

“Bendita seja a glória de Adonai desde o seu lugar.”

 

וּנְטָלַתְנִי רוּחָא וּשְׁמָעִית בַּתְרַי קָל זִֽיעַ סַגִּיא דִּמְשַׁבְּ֒חִין וְאָמְרִין בְּרִיךְ יְקָרָא דַיהֹוָה מֵאֲתַר בֵּית שְׁכִינְתֵּהּ: יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד: יְהֹוָה מַלְכוּתֵהּ קָאֵים לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא: יְהֹוָה אֱלֹהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיִשְׂרָאֵל אֲבוֹתֵֽינוּ שָׁמְרָה זֹאת לְעֹלָם לְיֵֽצֶר מַחְשְׁ֒בוֹת לְבַב עַמֶּֽךָ וְהָכֵן לְבָבָם אֵלֶֽיךָ: וְהוּא רַחוּם יְכַפֵּר עָוֹן וְלֹא יַשְׁחִית וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפּוֹ וְלֹא יָעִיר כָּל חֲמָתוֹ: כִּי אַתָּה אֲדֹנָי טוֹב וְסַלָּח וְרַב חֶֽסֶד לְכָל קֹרְ֒אֶֽיךָ: צִדְקָתְ֒ךָ צֶֽדֶק לְעוֹלָם וְתוֹרָתְ֒ךָ אֱמֶת: תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב חֶֽסֶד לְאַבְרָהָם אֲשֶׁר נִשְׁבַּֽעְתָּ לַאֲבוֹתֵֽינוּ מִֽימֵי קֶֽדֶם: בָּרוּךְ אֲדֹנָי יוֹם יוֹם יַעֲמָס לָֽנוּ הָאֵל יְשׁוּעָתֵֽנוּ סֶֽלָה: יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּֽנוּ מִשְׂגָּב לָֽנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶֽלָה: יְהֹוָה צְבָאוֹת אַשְׁרֵי אָדָם בֹּטֵֽחַ בָּךְ: יְהֹוָה הוֹשִֽׁיעָה הַמֶּֽלֶךְ יַעֲנֵֽנוּ בְיוֹם קָרְאֵֽנוּ: בָּרוּךְ הוּא אֱלֹהֵֽינוּ שֶׁבְּ֒רָאָֽנוּ לִכְבוֹדוֹ וְהִבְדִּילָֽנוּ מִן הַתּוֹעִים וְנָֽתַן לָֽנוּ תּוֹרַת אֱמֶת וְחַיֵּי עוֹלָם נָטַע בְּתוֹכֵֽנוּ הוּא יִפְתַּח לִבֵּֽנוּ בְּתוֹרָתוֹ וְיָשֵׂם בְּלִבֵּֽנוּ אַהֲבָתוֹ וְיִרְאָתוֹ וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹנוֹ וּלְעָבְדוֹ בְּלֵבָב שָׁלֵם לְמַֽעַן לֹא נִיגַע לָרִיק וְלֹא נֵלֵד לַבֶּהָלָה: יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁנִּשְׁמֹר חֻקֶּֽיךָ בָּעוֹלָם הַזֶּה וְנִזְכֶּה וְנִחְיֶה וְנִרְאֶה וְנִירַשׁ טוֹבָה וּבְרָכָה לִשְׁנֵי יְמוֹת הַמָּשִֽׁיחַ וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא: לְמַֽעַן יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד וְלֹא יִדֹּם יְהֹוָה אֱלֹהַי לְעוֹלָם אוֹדֶֽךָ: בָּרוּךְ הַגֶּֽבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיהֹוָה וְהָיָה יְהֹוָה מִבְטַחוֹ: בִּטְחוּ בַיהֹוָה עֲדֵי עַד כִּי בְּיָהּ יְהֹוָה צוּר עוֹלָמִים: וְיִבְטְ֒חוּ בְךָ יוֹדְ֒עֵי שְׁמֶֽךָ כִּי לֹא עָזַֽבְתָּ דֹרְ֒שֶֽׁיךָ יְהֹוָה: יְהֹוָה חָפֵץ לְמַֽעַן צִדְקוֹ יַגְדִּיל תּוֹרָה וְיַאְדִּיר:

“E um vento me elevou e ouvi atrás de mim o som de uma grande multidão de pessoas que proferiam louvores e diziam: “Bendita seja a glória de Adonai, desde este lugar, a morada de Sua Divina Presença.” Adonai reinará para sempre. Adonai, Seu reino está estabelecido para sempre e por toda a eternidade. Adonai, Deus de Abraão, Isaque e Israel, nossos pais, mantém isso para sempre como a intenção dos corações do Teu povo e dirige seus corações a Ti. E Ele, o Misericordioso, expia a iniquidade e não destrói; Ele frequentemente retira a Sua ira e não desperta toda a Sua fúria. Pois Tu, meu Senhor, és bom e perdoador, e abundante em bondade para com todos os que Te invocam. Tua justiça é eterna e Tua Torá é a verdade. Tu concederás a verdade a Jacó e a bondade a Abraão, como juraste aos nossos pais desde os tempos antigos. Bendito seja o meu Senhor dia após dia; Ele nos sustenta, o Todo-Poderoso, que é a nossa libertação, para sempre. Adonai dos Exércitos está conosco, uma fortaleza para nós é o Deus de Jacó, selá. Adonai dos Exércitos, feliz é o homem que confia em Ti. Adonai, liberta [nós]; o Rei nos responderá no dia em que invocarmos. Bendito seja Ele, nosso Deus, que nos criou para a Sua glória e nos separou dos que se desviam; e nos deu a Torá da verdade e implantou em nós a vida eterna. Que Ele abra nossos corações para a Sua Torá e infunda em nossos corações amor e temor a Ele, para fazermos a Sua vontade e O servirmos com um coração perfeito, para que não trabalhemos em vão nem produzamos aquilo que causa consternação. Seja da Tua vontade, Adonai, nosso Deus e Deus de nossos pais, que guardemos os Teus estatutos neste mundo e [assim] sejamos privilegiados em viver e contemplar, e em herdar a bondade e a bênção dos dias messiânicos e na vida do Mundo Vindouro. Para que minha alma Te cante e não se cale; Adonai, meu Deus, para sempre Te agradecerei. Bem-aventurado o homem que confia em Adonai, pois Adonai é a sua segurança. Confia em Adonai até o fim dos tempos. Pois em Deus, Adonai, reside a força dos mundos. Aqueles que conhecem o Teu Nome confiarão em Ti, pois Tu jamais abandonaste aqueles que Te buscam, Adonai. Adonai desejou, por amor à Sua justiça, engrandecer a Torá e glorificá-la.

 

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ וִיקָרֵב (קֵץ) מְשִׁיחֵהּ. בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל. בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב וְאִמְרוּ אָמֵן:

Exaltado e santificado seja o Seu grande Nome no mundo que Ele criou segundo a Sua vontade, e que Ele governe o Seu reino, traga a Sua redenção e apresse a vinda do Seu Messias em sua vida e em seus dias, e na vida de toda a Casa de Israel, rapidamente e num futuro próximo — e diga Amém.

 

יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:

Que o Seu grande Nome seja bendito para sempre e por toda a eternidade.

 

יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא לְעֵֽלָּא ( בעשי"ת וּלְעֵֽלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּ֒חָתָא וְנֶחֱמָתָא. דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן:

Bendito e louvado, glorificado, exaltado e elevado, honrado e exaltado seja o Nome do Santo, bendito seja Ele; acima ( Dez Dias de Penitência: muito acima) de todas as bênçãos e hinos, louvores e consolações que proferimos no mundo — e dizemos Amém.

 

תִּתְקַבֵּל צְלוֹתְ֒הוֹן וּבָעוּתְ֒הוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן:

Que as orações e súplicas de toda a Casa de Israel sejam aceitas perante seu Pai celestial. E digam: Amém.

 

יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:

Que haja paz abundante do céu e vida para nós e para todo o Israel — e digam Amém.

 

עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:

Que Aquele que estabelece a paz em Seus altos céus faça a paz para nós e para todo o Israel — e digam Amém.

 

עָלֵֽינוּ לְשַׁבֵּֽחַ לַאֲדוֹן הַכֹּל לָתֵת גְּדֻלָּה לְיוֹצֵר בְּרֵאשִׁית שֶׁלֹּא עָשָֽׂנוּ כְּגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת וְלֹא שָׂמָֽנוּ כְּמִשְׁפְּ֒חוֹת הָאֲדָמָה שֶׁלֹּא שָׂם חֶלְקֵֽנוּ כָּהֶם וְגוֹרָלֵֽנוּ כְּכָל הֲמוֹנָם: שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים לַהֶֽבֶל וָרִיק וּמִתְפַּלְּ֒לִים אֶל אֵל לֹא יוֹשִֽׁיעַ. וַאֲנַֽחְנוּ כּוֹרְ֒עִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וּמוֹדִים לִפְנֵי מֶֽלֶךְ מַלְכֵי הַמְּ֒לָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. שֶׁהוּא נוֹטֶה שָׁמַֽיִם וְיוֹסֵד אָֽרֶץ. וּמוֹשַׁב יְקָרוֹ בַּשָּׁמַֽיִם מִמַּֽעַל. וּשְׁכִינַת עֻזּוֹ בְּגָבְהֵי מְרוֹמִים. הוּא אֱלֹהֵֽינוּ אֵין עוֹד. אֱמֶת מַלְכֵּֽנוּ אֶֽפֶס זוּלָתוֹ כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתוֹ וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶֽךָ כִּי יְהֹוָה הוּא הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַֽיִם מִמַּֽעַל וְעַל הָאָֽרֶץ מִתָּֽחַת אֵין עוֹד:

É nossa obrigação louvar o Mestre de tudo, atribuir grandeza ao Criador do [mundo no] princípio: que Ele não nos fez como as nações das terras, nem nos posicionou como as famílias da terra; que Ele não nos designou a mesma porção que a deles, nem a mesma sorte que a de todas as suas multidões. Pois eles se prostram diante da vaidade e do nada, e oram a um deus que não pode libertar. Mas nós nos curvamos, nos prostramos e oferecemos graças diante do Supremo Rei dos reis, o Santo, bendito seja Ele, que estende os céus e estabelece a terra, e o Trono de Sua glória está nos céus acima, e a morada de Seu poder invencível está nas mais altas alturas. Ele é o nosso Deus, não há nada mais. Nosso Rei é verdadeiro, todo o resto é insignificante, como está escrito em Sua Torá: “E sabereis hoje e guardareis em vosso coração que Adonai é Deus nos céus acima e na terra abaixo; não há outro.”

 

עַל כֵּן נְקַוֶּה לְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ לִרְאוֹת מְהֵרָה בְּתִפְאֶֽרֶת עֻזֶּֽךָ לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָֽרֶץ וְהָאֱלִילִים כָּרוֹת יִכָּרֵתוּן לְתַקֵּן עוֹלָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי וְכָל בְּנֵי בָשָׂר יִקְרְ֒אוּ בִשְׁמֶֽךָ. לְהַפְנוֹת אֵלֶֽיךָ כָּל רִשְׁעֵי אָֽרֶץ. יַכִּֽירוּ וְיֵדְ֒עוּ כָּל יוֹשְׁ֒בֵי תֵבֵל כִּי לְךָ תִכְרַע כָּל בֶּֽרֶךְ תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁוֹן: לְפָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ יִכְרְ֒עוּ וְיִפֹּֽלוּ. וְלִכְבוֹד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּֽנוּ. וִיקַבְּ֒לוּ כֻלָּם אֶת עֹל מַלְכוּתֶֽךָ. וְתִמְלֹךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה לְעוֹלָם וָעֶד. כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּ֒ךָ הִיא וּלְעֽוֹלְ֒מֵי עַד תִּמְלוֹךְ בְּכָבוֹד. כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶֽךָ יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד: וְנֶאֱמַר וְהָיָה יְהֹוָה לְמֶֽלֶךְ עַל כָּל הָאָֽרֶץ בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְהֹוָה אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד:

Portanto, depositamos nossa esperança em Ti, Adonai, nosso Deus, para em breve contemplarmos a glória do Teu poder ao banir a idolatria da terra e exterminar completamente os falsos deuses, aperfeiçoando o mundo como o reino de Shadai. E toda a humanidade invocará o Teu Nome, para se converter a Ti, todos os ímpios da terra. Eles perceberão e saberão, todos os habitantes do mundo, que a Ti, todo joelho deve se dobrar, toda língua deve jurar fidelidade a Ti. Diante de Ti, Adonai, nosso Deus, eles se curvarão e se prostrarão, e à glória do Teu Nome darão honra. E todos aceitarão o jugo do Teu reino, e Tu reinarás sobre eles, em breve, para todo o sempre. Pois o reino é Teu, e por toda a eternidade Tu reinarás em glória, como está escrito na Tua Torá: “Adonai reinará para todo o sempre”. E está escrito: “E Adonai será Rei sobre toda a terra; naquele dia Adonai será Um e o Seu Nome, Um.”

 

אַל תִּירָא מִפַּֽחַד פִּתְאֹם וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים כִּי תָבֹא: עֻֽצוּ עֵצָה וְתֻפָר דַּבְּ֒רוּ דָבָר וְלֹא יָקוּם כִּי עִמָּֽנוּ אֵל: וְעַד זִקְנָה אֲנִי הוּא וְעַד שֵׂיבָה אֲנִי אֶסְבֹּל: אֲנִי עָשִֽׂיתִי וַאֲנִי אֶשָּׂא וַאֲנִי אֶסְבֹּל וַאֲמַלֵּט:

Não temam o terror repentino nem a destruição dos ímpios quando ela vier. Consultem-se e tudo será frustrado; falem a palavra e ela não prevalecerá, pois Deus está conosco. Até a sua velhice eu estarei com vocês; até a sua velhice eu os sustentarei, eu os fiz, eu os carregarei, eu os sustentarei e os salvarei.

 

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ וְיַצְמַח פּוּרְ֒קָנֵהּ וִיקָרֵב (קֵץ) מְשִׁיחֵהּ. בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל. בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב. וְאִמְרוּ אָמֵן:

Exaltado e santificado seja o Seu grande Nome no mundo que Ele criou segundo a Sua vontade, e que Ele governe o Seu reino, traga a Sua redenção e apresse a vinda do Seu Messias em sua vida e em seus dias, e na vida de toda a Casa de Israel, rapidamente e num futuro próximo — e diga Amém.

 

יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:

Que o Seu grande Nome seja bendito para sempre e por toda a eternidade.

 

יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא לְעֵלָּא ( בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא. דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן:

Bendito e louvado, glorificado, exaltado e elevado, honrado e exaltado seja o Nome do Santo, bendito seja Ele; acima ( Dez Dias de Penitência: muito acima) de todas as bênçãos e hinos, louvores e consolações que proferimos no mundo — e dizemos Amém.

 

יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן:

Que haja paz abundante do céu e vida para nós e para todo o Israel — e digam Amém.

 

עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:

Que Aquele que estabelece a paz em Seus altos céus faça a paz para nós e para todo o Israel — e digam Amém.

Dia da semana Maariv, Sefirat HaOmer

 

ערבית אחר התפלה מתחילין לספור העומר שזמנו מתחלת ליל ט"ז בניסן ומונה והולך מ"ט יום. שכח לספור בתחלת הלילה הולך וסופר כל הלילה. ומצוה על כל אחד ואחד לספור לעצמו. וצריך לספור מעומד ולברך תחלה. וסופר הימים והשבועות כיצד ביום הראשון ??? היום יום אחד עד שמגיע לשבעה ימים ואז יאמר היום שבעה ימים שהם שבוע אחד וביום שמונה יאמר היום שמונה ??? ( טור או"ח תפ"ט ). בעונותינו שנתבטלה הבאת העומר אין הספירה מן התורה אלא מדרבנן זכר Sim. ואם נסתפק לו אם מנה או לא מנה חוזר ומונה בלא ברכה. (אבודרהם).

O Ômer é contado a partir da segunda noite de Pessach até a noite anterior a Shavuot. A contagem de quarenta e nove dias (sete semanas) entre a Festa de Pessach e Shavuot (a Festa das Semanas) conecta o êxodo do Egito com a festa da entrega da Torá. Assim como alguém que aguarda um amigo muito íntimo em um determinado dia conta os dias com grande expectativa por sua chegada, nós também contamos os dias desde a nossa libertação até o dia em que recebemos a Torá, que é o ápice e a plenitude da nossa liberdade. É apropriado contar o Ômer no início da noite, geralmente após o serviço de Maariv, e a contagem deve ser feita em pé.

 

לְשֵׁם יִחוּד קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּיהּ בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ לְיַחֵד שֵׁם י"ה בְּו"ה בְּיִחוּדָא שְׁלִים בְּשֵׁם כָּל יִשְׂרָאֵל.

 

הִנְ֒נִי מוּכָן וּמְזֻמָּן לְקַיֵּם מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁל סְפִירַת הָעֹֽמֶר כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה. וּסְפַרְתֶּם לָכֶם מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת מִיּוֹם הֲבִיאֲכֶם אֶת עֹֽמֶר הַתְּ֒נוּפָה שֶֽׁבַע שַׁבָּתוֹת תְּמִימוֹת תִּהְיֶֽינָה: עַד מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת הַשְּׁ֒בִיעִית תִּסְפְּ֒רוּ חֲמִשִּׁים יוֹם וְהִקְרַבְתֶּם מִנְחָה חֲדָשָׁה לַיהֹוָה: וִיהִי נֹֽעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵֽינוּ עָלֵֽינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵֽינוּ כּוֹנְנָה עָלֵֽינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵֽינוּ כּוֹנְנֵֽהוּ:

Estou preparado e pronto para cumprir o mandamento afirmativo de contar o Ômer, conforme está escrito na Torá: “E contareis para vós mesmos, desde o dia seguinte ao dia do descanso, desde o dia em que trouxerdes o ômer como oferta movida, sete semanas completas; até ao dia seguinte à sétima semana contareis cinquenta dias; e trareis uma nova oferta de cereais a Adonai.” Bendito sejas Tu, Adonai, nosso Deus, Rei do universo, que nos santificaste com os Teus mandamentos e nos ordenaste contar o Ômer. Que a graça do meu Senhor nosso Deus esteja sobre nós, e que a obra das nossas mãos seja estabelecida para nós, e que a obra das nossas mãos seja estabelecida.

 

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּ֒שָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּֽנוּ עַל סְפִירַת הָעֹֽמֶר:

Bendito sejas Tu, Adonai, nosso Deus, Rei do universo, que nos santificaste com os Teus mandamentos e nos ordenaste contar o Ômer.

bottom of page